-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 26 :

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 23 - "Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers?" dit Pharaon.
Traduction Submission.org :
26 : 23 - Pharaon dit : « Qu’est-ce que le Seigneur de l’univers ? »
Traduction Droit Chemin :
26 : 23 - Pharaon dit : "Qu'est-ce que le Seigneur des mondes ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 23 - Pharaon a dit : Et qu'est-ce que le Seigneur des mondes?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 23 - Déclara Firaoun : "Et Qu'est-ce donc que l'Enseigneur des êtres cognitifs ?".
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Déclara
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِرْعَوْنُ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun :
Prononciation :
firƐawnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
"Et Qu'est-ce donc que
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
رَبُّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
l'Enseigneur
Prononciation :
rabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
des êtres cognitifs ?".
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant