Sourate 26 verset 225 :
Version arabe classique du verset 225 de la sourate 26 :
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 225 - Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
26 : 225 - Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
Traduction Submission.org :
26 : 225 - Ne vois-tu pas que leur loyauté change selon la situation ?
26 : 225 - Ne vois-tu pas que leur loyauté change selon la situation ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 225 - Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
26 : 225 - Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 225 - Ne voyez-vous pas qu'ils traversent dans chaque vallée.
26 : 225 - Ne voyez-vous pas qu'ils traversent dans chaque vallée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 225 - N'est-il pas (que) vus ils sont en/sur tout(e) |--?--| |--?--|
26 : 225 - N'est-il pas (que) vus ils sont en/sur tout(e) |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 225 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
أَلَمْ
Traduction du mot :
N'est-il pas (que)
N'est-il pas (que)
Prononciation :
alam
alam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَرَ
تَرَ
Traduction du mot :
vus
vus
Prononciation :
tara
tara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنَّهُمْ
أَنَّهُمْ
Traduction du mot :
ils sont
ils sont
Prononciation :
anahoum
anahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَادٍ
وَادٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wadin
wadin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
يَهِيمُونَ
يَهِيمُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yahiymouna
yahiymouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+