Sourate 26 verset 215 :
Version arabe classique du verset 215 de la sourate 26 :
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 215 - Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
26 : 215 - Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
Traduction Submission.org :
26 : 215 - Et baisseras ton aile pour les croyants qui te suivent.
26 : 215 - Et baisseras ton aile pour les croyants qui te suivent.
Traduction Droit Chemin :
26 : 215 - Abaisse ton aile pour ceux des croyants qui te suivent.
26 : 215 - Abaisse ton aile pour ceux des croyants qui te suivent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 215 - Et abaissez votre aile pour tous ceux qui vous suivent parmi les croyants.
26 : 215 - Et abaissez votre aile pour tous ceux qui vous suivent parmi les croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 215 - |--?--| ton aile pour quiconque te suit provenant de / qui / contre / parmi les croyants
26 : 215 - |--?--| ton aile pour quiconque te suit provenant de / qui / contre / parmi les croyants
Détails mot par mot du verset n° 215 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱخْفِضْ
وَٱخْفِضْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâķfiĎ
wâķfiĎ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
جَنَاحَكَ
جَنَاحَكَ
Traduction du mot :
ton aile
ton aile
Prononciation :
janaĥaka
janaĥaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
لِمَنِ
لِمَنِ
Traduction du mot :
pour quiconque
pour quiconque
Prononciation :
limani
limani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱتَّبَعَكَ
ٱتَّبَعَكَ
Traduction du mot :
te suit
te suit
Prononciation :
atabaƐaka
atabaƐaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
les croyants
les croyants
Prononciation :
almou'miniyna
almou'miniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+