Sourate 26 verset 216 :
Version arabe classique du verset 216 de la sourate 26 :
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 216 - Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: "Moi, je désavoue ce que vous faites".
26 : 216 - Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: "Moi, je désavoue ce que vous faites".
Traduction Submission.org :
26 : 216 - S’ils te désobéissent, alors dis : « Je désavoue ce que vous faites. »
26 : 216 - S’ils te désobéissent, alors dis : « Je désavoue ce que vous faites. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 216 - S'ils te désobéissent, dis : "Je me désolidarise de ce que vous faites".
26 : 216 - S'ils te désobéissent, dis : "Je me désolidarise de ce que vous faites".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 216 - Mais, s'ils vous désobéissent, dites : Je suis innocent de ce que vous faites.
26 : 216 - Mais, s'ils vous désobéissent, dites : Je suis innocent de ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 216 - alors si |--?--| Alors dis : je Libre / exampt / innocent au sujet de vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
26 : 216 - alors si |--?--| Alors dis : je Libre / exampt / innocent au sujet de vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 216 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِنْ
فَإِنْ
Traduction du mot :
alors si
alors si
Prononciation :
fa'în
fa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
عَصَوْكَ
عَصَوْكَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ƐaSawka
ƐaSawka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فَقُلْ
فَقُلْ
Traduction du mot :
Alors dis :
Alors dis :
Prononciation :
faqoul
faqoul
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
بَرِىٓءٌ
بَرِىٓءٌ
Traduction du mot :
Libre / exampt / innocent
Libre / exampt / innocent
Prononciation :
bari'oun
bari'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّمَّا
مِّمَّا
Traduction du mot :
au sujet de
au sujet de
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°7 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+