-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 209 :
Version arabe classique du verset 209 de la sourate 26 :

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 209 - [à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
Traduction Submission.org :
26 : 209 - Donc, ceci est un rappel, car nous ne sommes jamais injustes.
Traduction Droit Chemin :
26 : 209 - comme rappel. Nous ne sommes pas injustes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 209 - En guise de rappel, et nous n'avons jamais été injustes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 209 - un rappel et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait nous étions propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Détails mot par mot du verset n° 209 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
ذِكْرَىٰ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
un rappel
Prononciation :
đikra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
كُنَّا
Racine :
كون
Traduction du mot :
nous étions
Prononciation :
kouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ظَٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Prononciation :
Žalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant