Sourate 26 verset 198 :
Version arabe classique du verset 198 de la sourate 26 :
وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 198 - Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
26 : 198 - Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
Traduction Submission.org :
26 : 198 - Si nous révélions ceci à des gens qui ne connaissent pas l’arabe.
26 : 198 - Si nous révélions ceci à des gens qui ne connaissent pas l’arabe.
Traduction Droit Chemin :
26 : 198 - Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un d'étranger,
26 : 198 - Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un d'étranger,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 198 - Et l'avions-nous envoyé à certains des étrangers,
26 : 198 - Et l'avions-nous envoyé à certains des étrangers,
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 198 - Et si Nous l'avions téléversé sur certains les étrangers (non arabophones)
26 : 198 - Et si Nous l'avions téléversé sur certains les étrangers (non arabophones)
Détails mot par mot du verset n° 198 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَوْ
وَلَوْ
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
walaw
walaw
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
نَزَّلْنَٰهُ
نَزَّلْنَٰهُ
Traduction du mot :
Nous l'avions téléversé
Nous l'avions téléversé
Prononciation :
nazalnahou
nazalnahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بَعْضِ
بَعْضِ
Traduction du mot :
certains
certains
Prononciation :
baƐĎi
baƐĎi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَعْجَمِينَ
ٱلْأَعْجَمِينَ
Traduction du mot :
les étrangers (non arabophones)
les étrangers (non arabophones)
Prononciation :
al'aƐjamiyna
al'aƐjamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+