verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 26 verset 195 :
Version arabe classique du verset 195 de la sourate 26 :

بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 195 - en une langue arabe très claire.
Traduction Submission.org :
26 : 195 - Dans une parfaite langue arabe.
Traduction Droit Chemin :
26 : 195 - en une langue arabe claire.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 195 - Dans une langue arabe claire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 195 - par le biais d'une langue concisément éloquente (arabe) explicite (qui permet de trancher entre deux voies).
Détails mot par mot du verset n° 195 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
بِلِسَانٍ
Racine :
لسن
Traduction du mot :
par le biais d'une langue
Prononciation :
biliçanin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°2 :
Mot :
عَرَبِىٍّ
Racine :
عرب
Traduction du mot :
concisément éloquente (arabe)
Prononciation :
Ɛarabîn
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
explicite (qui permet de trancher entre deux voies).
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant