Sourate 26 verset 194 :
Version arabe classique du verset 194 de la sourate 26 :
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 194 - sur ton coeur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
26 : 194 - sur ton coeur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
Traduction Submission.org :
26 : 194 - Pour la révéler dans ton cœur, afin que tu sois un des avertisseurs.
26 : 194 - Pour la révéler dans ton cœur, afin que tu sois un des avertisseurs.
Traduction Droit Chemin :
26 : 194 - sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
26 : 194 - sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 194 - Sur votre cœur, afin que vous soyez des avertisseurs.
26 : 194 - Sur votre cœur, afin que vous soyez des avertisseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 194 - sur ton coeur pour que tu sois provenant de / qui / contre / parmi les prévenus / ceux qui ont été mis en garde
26 : 194 - sur ton coeur pour que tu sois provenant de / qui / contre / parmi les prévenus / ceux qui ont été mis en garde
Détails mot par mot du verset n° 194 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
قَلْبِكَ
قَلْبِكَ
Traduction du mot :
ton coeur
ton coeur
Prononciation :
qalbika
qalbika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
لِتَكُونَ
لِتَكُونَ
Traduction du mot :
pour que tu sois
pour que tu sois
Prononciation :
litakouna
litakouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُنذِرِينَ
ٱلْمُنذِرِينَ
Traduction du mot :
les prévenus / ceux qui ont été mis en garde
les prévenus / ceux qui ont été mis en garde
Prononciation :
almounđiriyna
almounđiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+