Sourate 26 verset 193 :
Version arabe classique du verset 193 de la sourate 26 :
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 193 - et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
26 : 193 - et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
Traduction Submission.org :
26 : 193 - L’Esprit Honnête (Gabriel) est descendu avec elle.
26 : 193 - L’Esprit Honnête (Gabriel) est descendu avec elle.
Traduction Droit Chemin :
26 : 193 - L'esprit digne de confiance l'a descendu
26 : 193 - L'esprit digne de confiance l'a descendu
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 193 - Il a été envoyé avec l'Esprit de confiance.
26 : 193 - Il a été envoyé avec l'Esprit de confiance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 193 - A été chargé par accumulation graduelle et progressive par le biais de cela l'esprit (ou La Force Motrice) (de) la sécurité (l'intégrité, la confiance).
26 : 193 - A été chargé par accumulation graduelle et progressive par le biais de cela l'esprit (ou La Force Motrice) (de) la sécurité (l'intégrité, la confiance).
Détails mot par mot du verset n° 193 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
نَزَلَ
نَزَلَ
Traduction du mot :
A été chargé par accumulation graduelle et progressive
A été chargé par accumulation graduelle et progressive
Prononciation :
nazala
nazala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
بِهِ
بِهِ
Traduction du mot :
par le biais de cela
par le biais de cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلرُّوحُ
ٱلرُّوحُ
Traduction du mot :
l'esprit (ou La Force Motrice) (de)
l'esprit (ou La Force Motrice) (de)
Prononciation :
alrouĥou
alrouĥou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَمِينُ
ٱلْأَمِينُ
Traduction du mot :
la sécurité (l'intégrité, la confiance).
la sécurité (l'intégrité, la confiance).
Prononciation :
al'amiynou
al'amiynou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+