Sourate 26 verset 180 :
Version arabe classique du verset 180 de la sourate 26 :
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 180 - et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
26 : 180 - et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
Traduction Submission.org :
26 : 180 - « Je ne vous demande pas de salaire ; mon salaire ne vient que du Seigneur de l’univers.
26 : 180 - « Je ne vous demande pas de salaire ; mon salaire ne vient que du Seigneur de l’univers.
Traduction Droit Chemin :
26 : 180 - Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes.
26 : 180 - Je ne vous demande pas de récompense pour cela, ma récompense n'incombe qu'au Seigneur des mondes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 180 - Et je ne vous demande aucun salaire, car ma récompense est sur le Seigneur des mondes.
26 : 180 - Et je ne vous demande aucun salaire, car ma récompense est sur le Seigneur des mondes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 180 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait je vous demande sur lui provenant de / qui / contre / parmi (il y a) une récompense certes / si ma récompense / ma rétribution seulement / sauf sur l'Enseigneur des êtres cognitifs.
26 : 180 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait je vous demande sur lui provenant de / qui / contre / parmi (il y a) une récompense certes / si ma récompense / ma rétribution seulement / sauf sur l'Enseigneur des êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 180 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أَسْءَلُكُمْ
أَسْءَلُكُمْ
Traduction du mot :
je vous demande
je vous demande
Prononciation :
aç'aloukoum
aç'aloukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أَجْرٍ
أَجْرٍ
Traduction du mot :
(il y a) une récompense
(il y a) une récompense
Prononciation :
ajrin
ajrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
أَجْرِىَ
أَجْرِىَ
Traduction du mot :
ma récompense / ma rétribution
ma récompense / ma rétribution
Prononciation :
ajria
ajria
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
l'Enseigneur
l'Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction du mot :
des êtres cognitifs.
des êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
alƐalamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+