Sourate 26 verset 165 :
Version arabe classique du verset 165 de la sourate 26 :
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 165 - Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde?
26 : 165 - Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde?
Traduction Submission.org :
26 : 165 - « Avez-vous des relations sexuelles avec les mâles, de tous les gens ?
26 : 165 - « Avez-vous des relations sexuelles avec les mâles, de tous les gens ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 165 - Approchez-vous les mâles des peuples ?
26 : 165 - Approchez-vous les mâles des peuples ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 165 - Vous approchez-vous des hommes des mondes?
26 : 165 - Vous approchez-vous des hommes des mondes?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 165 - Manifestez-vous |--?--| provenant de / qui / contre / parmi des êtres cognitifs.
26 : 165 - Manifestez-vous |--?--| provenant de / qui / contre / parmi des êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 165 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
أَتَأْتُونَ
أَتَأْتُونَ
Traduction du mot :
Manifestez-vous
Manifestez-vous
Prononciation :
ata'touna
ata'touna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلذُّكْرَانَ
ٱلذُّكْرَانَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alđoukrana
alđoukrana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction du mot :
des êtres cognitifs.
des êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
alƐalamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+