Sourate 26 verset 154 :
Version arabe classique du verset 154 de la sourate 26 :
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 154 - Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques".
26 : 154 - Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques".
Traduction Submission.org :
26 : 154 - « Tu n’es rien de plus qu’un humain comme nous. Produis un miracle, si tu es véridique. »
26 : 154 - « Tu n’es rien de plus qu’un humain comme nous. Produis un miracle, si tu es véridique. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 154 - Tu n'es qu'un être humain comme nous. Apporte donc un signe, si tu es du nombre des véridiques".
26 : 154 - Tu n'es qu'un être humain comme nous. Apporte donc un signe, si tu es du nombre des véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 154 - Vous n'êtes qu'un être humain comme nous. Apportez donc un signe si vous êtes des vrais.
26 : 154 - Vous n'êtes qu'un être humain comme nous. Apportez donc un signe si vous êtes des vrais.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 154 - ne (pas) / ce qui Tu / toi seulement / sauf un être sensoriel comme nous / semblable à nous Alors apporte avec un signe certes / si tu étais provenant de / qui / contre / parmi les véridiques / les authentiques
26 : 154 - ne (pas) / ce qui Tu / toi seulement / sauf un être sensoriel comme nous / semblable à nous Alors apporte avec un signe certes / si tu étais provenant de / qui / contre / parmi les véridiques / les authentiques
Détails mot par mot du verset n° 154 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنتَ
أَنتَ
Traduction du mot :
Tu / toi
Tu / toi
Prononciation :
anta
anta
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°4 :
Mot :
بَشَرٌ
بَشَرٌ
Traduction du mot :
un être sensoriel
un être sensoriel
Prononciation :
bacharoun
bacharoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّثْلُنَا
مِّثْلُنَا
Traduction du mot :
comme nous / semblable à nous
comme nous / semblable à nous
Prononciation :
mithlouna
mithlouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
فَأْتِ
فَأْتِ
Traduction du mot :
Alors apporte
Alors apporte
Prononciation :
fa'ti
fa'ti
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِءَايَةٍ
بِءَايَةٍ
Traduction du mot :
avec un signe
avec un signe
Prononciation :
bi'ayatin
bi'ayatin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°9 :
Mot :
كُنتَ
كُنتَ
Traduction du mot :
tu étais
tu étais
Prononciation :
kounta
kounta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلصَّٰدِقِينَ
ٱلصَّٰدِقِينَ
Traduction du mot :
les véridiques / les authentiques
les véridiques / les authentiques
Prononciation :
alSadiqiyna
alSadiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+