verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 25 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 25 :

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
25 : 65 - qui disent: "Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer". - car son châtiment est permanent.
Traduction Submission.org :
25 : 65 - Et ils disent : « Notre Seigneur, épargne-nous l’agonie de l’Enfer ; son châtiment est horrible.
Traduction Droit Chemin :
25 : 65 - Ceux qui disent : "Notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment de l'Enfer", car son châtiment est implacable.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
25 : 65 - Et ceux qui disent : Notre Seigneur, évite de nous le châtiment de l'enfer. Son châtiment est terrible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
25 : 65 - Et ceux (qui) ils disent : notre Seigneur |--?--| à nous / contre nous un châtiment l'abime de l'enfer (la géhenne) certes / si |--?--| (il) est |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°25 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
يَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent :
Prononciation :
yaqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
رَبَّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Seigneur
Prononciation :
rabana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱصْرِفْ
Racine :
صرف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aSrif
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
عَنَّا
Racine :
عن
Traduction du mot :
à nous / contre nous
Prononciation :
Ɛana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un châtiment
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
جَهَنَّمَ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
l'abime de l'enfer (la géhenne)
Prononciation :
jahanama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°9 :
Mot :
عَذَابَهَا
Racine :
عذب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ɛađabaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°10 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
غَرَامًا
Racine :
غرم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ğaraman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant