Sourate 25 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 25 :
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
25 : 65 - qui disent: "Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer". - car son châtiment est permanent.
25 : 65 - qui disent: "Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer". - car son châtiment est permanent.
Traduction Submission.org :
25 : 65 - Et ils disent : « Notre Seigneur, épargne-nous l’agonie de l’Enfer ; son châtiment est horrible.
25 : 65 - Et ils disent : « Notre Seigneur, épargne-nous l’agonie de l’Enfer ; son châtiment est horrible.
Traduction Droit Chemin :
25 : 65 - Ceux qui disent : "Notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment de l'Enfer", car son châtiment est implacable.
25 : 65 - Ceux qui disent : "Notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment de l'Enfer", car son châtiment est implacable.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
25 : 65 - Et ceux qui disent : Notre Seigneur, évite de nous le châtiment de l'enfer. Son châtiment est terrible.
25 : 65 - Et ceux qui disent : Notre Seigneur, évite de nous le châtiment de l'enfer. Son châtiment est terrible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
25 : 65 - Et ceux (qui) ils disent : notre Enseigneur |--?--| à nous / contre nous un tourment un abime sans fond (la géhenne) certes / si |--?--| (il) est |--?--|
25 : 65 - Et ceux (qui) ils disent : notre Enseigneur |--?--| à nous / contre nous un tourment un abime sans fond (la géhenne) certes / si |--?--| (il) est |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°25 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يَقُولُونَ
يَقُولُونَ
Traduction du mot :
ils disent :
ils disent :
Prononciation :
yaqoulouna
yaqoulouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبَّنَا
رَبَّنَا
Traduction du mot :
notre Enseigneur
notre Enseigneur
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱصْرِفْ
ٱصْرِفْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aSrif
aSrif
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
عَنَّا
عَنَّا
Traduction du mot :
à nous / contre nous
à nous / contre nous
Prononciation :
Ɛana
Ɛana
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
عَذَابَ
عَذَابَ
Traduction du mot :
un tourment
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
Ɛađaba
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
جَهَنَّمَ
جَهَنَّمَ
Traduction du mot :
un abime sans fond (la géhenne)
un abime sans fond (la géhenne)
Prononciation :
jahanama
jahanama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَذَابَهَا
عَذَابَهَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Ɛađabaha
Ɛađabaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
غَرَامًا
غَرَامًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ğaraman
ğaraman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+