Sourate 24 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 24 :
وَٱلْخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 7 - et la cinquième [attestation] est "que la malédiction de Dieu tombe sur lui s'il est du nombre des menteurs".
24 : 7 - et la cinquième [attestation] est "que la malédiction de Dieu tombe sur lui s'il est du nombre des menteurs".
Traduction Submission.org :
24 : 7 - Le cinquième serment sera d’encourir la condamnation de DIEU sur lui, s’il mentait.
24 : 7 - Le cinquième serment sera d’encourir la condamnation de DIEU sur lui, s’il mentait.
Traduction Droit Chemin :
24 : 7 - et la cinquième étant que la malédiction de Dieu soit sur lui s'il est du nombre des menteurs.
24 : 7 - et la cinquième étant que la malédiction de Dieu soit sur lui s'il est du nombre des menteurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 7 - Et le cinquième sera la malédiction de Dieu sur lui s'il est des menteurs.
24 : 7 - Et le cinquième sera la malédiction de Dieu sur lui s'il est des menteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 7 - |--?--| que la malédiction de Allah (L'Idéal Absolu) sur lui certes / si (il) est provenant de / qui / contre / parmi les menteurs
24 : 7 - |--?--| que la malédiction de Allah (L'Idéal Absolu) sur lui certes / si (il) est provenant de / qui / contre / parmi les menteurs
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلْخَٰمِسَةُ
وَٱلْخَٰمِسَةُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâlķamiçatou
wâlķamiçatou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنَّ
أَنَّ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَعْنَتَ
لَعْنَتَ
Traduction du mot :
la malédiction de
la malédiction de
Prononciation :
laƐnata
laƐnata
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْكَٰذِبِينَ
ٱلْكَٰذِبِينَ
Traduction du mot :
les menteurs
les menteurs
Prononciation :
alkađibiyna
alkađibiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+