Sourate 24 verset 58 :
Version arabe classique du verset 58 de la sourate 24 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٍ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٍ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 58 - Ô vous qui avez-cru! Que les esclaves que vous possédez vous demandent permission avant d'entrer, ainsi que ceux des vôtres qui n'ont pas encore atteint la puberté, à trois moments: avant la Salat de l'aube, à midi quand vous enlevez vos vêtements, ainsi qu'après la Salat de la nuit; trois occasions de vous dévêtir. En dehors de ces moments, nul reproche ni à vous ni à eux d'aller et venir, les uns chez les autres. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement Ses versets, et Dieu est Omniscient et Sage.
24 : 58 - Ô vous qui avez-cru! Que les esclaves que vous possédez vous demandent permission avant d'entrer, ainsi que ceux des vôtres qui n'ont pas encore atteint la puberté, à trois moments: avant la Salat de l'aube, à midi quand vous enlevez vos vêtements, ainsi qu'après la Salat de la nuit; trois occasions de vous dévêtir. En dehors de ces moments, nul reproche ni à vous ni à eux d'aller et venir, les uns chez les autres. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement Ses versets, et Dieu est Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
24 : 58 - Ô vous qui croyez, la permission doit être demandée par vos serviteurs et vos enfants qui n’ont pas atteint la puberté (avant d’entrer dans vos chambres). Ceci doit être fait en trois occasions – avant la Prière de l’Aube, à midi quand vous changez d’habits pour vous reposer, et après la Prière de la Nuit. Celles-ci sont trois moments privés pour vous. À d’autres moments, ce n’est pas un mal pour vous ou eux de vous mêler les uns aux autres. DIEU clarifie ainsi les révélations pour vous. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
24 : 58 - Ô vous qui croyez, la permission doit être demandée par vos serviteurs et vos enfants qui n’ont pas atteint la puberté (avant d’entrer dans vos chambres). Ceci doit être fait en trois occasions – avant la Prière de l’Aube, à midi quand vous changez d’habits pour vous reposer, et après la Prière de la Nuit. Celles-ci sont trois moments privés pour vous. À d’autres moments, ce n’est pas un mal pour vous ou eux de vous mêler les uns aux autres. DIEU clarifie ainsi les révélations pour vous. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
24 : 58 - Ô vous qui avez cru, que ceux que vous possédez par serment vous demandent permission, ainsi que ceux des vôtres qui n'ont pas encore atteint la puberté, à trois moments :avant la Salât al-Fajr, quand vous enlevez vos vêtements à midi, ainsi qu'après la Salât al-`Isha : trois moments d'intimité. En dehors de ces moments, aucune faute ne vous sera imputée, ni à vous ni à eux, d'aller et venir les uns chez les autres. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement les signes. Dieu est Connaissant, Sage.
24 : 58 - Ô vous qui avez cru, que ceux que vous possédez par serment vous demandent permission, ainsi que ceux des vôtres qui n'ont pas encore atteint la puberté, à trois moments :avant la Salât al-Fajr, quand vous enlevez vos vêtements à midi, ainsi qu'après la Salât al-`Isha : trois moments d'intimité. En dehors de ces moments, aucune faute ne vous sera imputée, ni à vous ni à eux, d'aller et venir les uns chez les autres. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement les signes. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 58 - O vous qui croyez, laissez ceux parmi vous qui sont maintenus par vos serments et ceux qui n'ont pas atteint la puberté, demandez votre permission à trois reprises : avant la prière de contact de l'aube , et lorsque vous retirez vos vêtements à partir de midi, et après la prière de contact du soir. Ce sont trois moments privés pour vous. En dehors de ces moments, il n'est pas mal pour vous ou pour eux de se mêler les uns aux autres. Dieu clarifie ainsi les révélations pour vous. Et Dieu est bien informé, sage.
24 : 58 - O vous qui croyez, laissez ceux parmi vous qui sont maintenus par vos serments et ceux qui n'ont pas atteint la puberté, demandez votre permission à trois reprises : avant la prière de contact de l'aube , et lorsque vous retirez vos vêtements à partir de midi, et après la prière de contact du soir. Ce sont trois moments privés pour vous. En dehors de ces moments, il n'est pas mal pour vous ou pour eux de se mêler les uns aux autres. Dieu clarifie ainsi les révélations pour vous. Et Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 58 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Devront vous demander la permission ceux qui est détenu par vos serments et ceux (qui) nullement n' atteignent la puberté parmi vous, trois fois : D' avant (la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de l'aube, et au moment proche d'où vous abaissez vos vêtements depuis l'apparent (ou le midi) et d' après (la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de la soirée (la nuit noire). Trois moments d'intimité pour vous. Il n'y aura pas sur vous et ni sur eux de déviance, après ces deux (deux salât) de circulations sur vous, certains d'entre vous sur les autres. C'est ainsi que distingue Allah (L'Idéal Absolu) pour vous les signes interpellatifs. Et Allah (L'Idéal Absolu) (est) Connaissant, Législateur (Juge).
24 : 58 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Devront vous demander la permission ceux qui est détenu par vos serments et ceux (qui) nullement n' atteignent la puberté parmi vous, trois fois : D' avant (la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de l'aube, et au moment proche d'où vous abaissez vos vêtements depuis l'apparent (ou le midi) et d' après (la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de la soirée (la nuit noire). Trois moments d'intimité pour vous. Il n'y aura pas sur vous et ni sur eux de déviance, après ces deux (deux salât) de circulations sur vous, certains d'entre vous sur les autres. C'est ainsi que distingue Allah (L'Idéal Absolu) pour vous les signes interpellatifs. Et Allah (L'Idéal Absolu) (est) Connaissant, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 58 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لِيَسْتَءْذِنكُمُ
لِيَسْتَءْذِنكُمُ
Traduction du mot :
Devront vous demander la permission
Devront vous demander la permission
Prononciation :
liyaçta'đinkoumou
liyaçta'đinkoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
مَلَكَتْ
مَلَكَتْ
Traduction du mot :
est détenu par
est détenu par
Prononciation :
malakat
malakat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
أَيْمَٰنُكُمْ
أَيْمَٰنُكُمْ
Traduction du mot :
vos serments
vos serments
Prononciation :
aymanoukoum
aymanoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
et ceux (qui)
et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
لَمْ
لَمْ
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يَبْلُغُوا۟
يَبْلُغُوا۟
Traduction du mot :
atteignent
atteignent
Prononciation :
yablouğou
yablouğou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْحُلُمَ
ٱلْحُلُمَ
Traduction du mot :
la puberté
la puberté
Prononciation :
alĥoulouma
alĥoulouma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
مِنكُمْ
مِنكُمْ
Traduction du mot :
parmi vous,
parmi vous,
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ثَلَٰثَ
ثَلَٰثَ
Traduction du mot :
trois
trois
Prononciation :
thalatha
thalatha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
مَرَّٰتٍ
مَرَّٰتٍ
Traduction du mot :
fois :
fois :
Prononciation :
maratin
maratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
D'
D'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
قَبْلِ
قَبْلِ
Traduction du mot :
avant
avant
Prononciation :
qabli
qabli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
صَلَوٰةِ
صَلَوٰةِ
Traduction du mot :
(la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de
(la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de
Prononciation :
Salati
Salati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْفَجْرِ
ٱلْفَجْرِ
Traduction du mot :
l'aube,
l'aube,
Prononciation :
alfajri
alfajri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
وَحِينَ
وَحِينَ
Traduction du mot :
et au moment proche d'où
et au moment proche d'où
Prononciation :
waĥiyna
waĥiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
تَضَعُونَ
تَضَعُونَ
Traduction du mot :
vous abaissez
vous abaissez
Prononciation :
taĎaƐouna
taĎaƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°21 :
Mot :
ثِيَابَكُم
ثِيَابَكُم
Traduction du mot :
vos vêtements
vos vêtements
Prononciation :
thiyabakoum
thiyabakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°22 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
depuis
depuis
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱلظَّهِيرَةِ
ٱلظَّهِيرَةِ
Traduction du mot :
l'apparent (ou le midi)
l'apparent (ou le midi)
Prononciation :
alŽahiyrati
alŽahiyrati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
وَمِنۢ
وَمِنۢ
Traduction du mot :
et d'
et d'
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
بَعْدِ
بَعْدِ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐdi
baƐdi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°26 :
Mot :
صَلَوٰةِ
صَلَوٰةِ
Traduction du mot :
(la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de
(la) salât (acte de sollicitude, communion, cohésion) de
Prononciation :
Salati
Salati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱلْعِشَآءِ
ٱلْعِشَآءِ
Traduction du mot :
la soirée (la nuit noire).
la soirée (la nuit noire).
Prononciation :
alƐicha'i
alƐicha'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°28 :
Mot :
ثَلَٰثُ
ثَلَٰثُ
Traduction du mot :
Trois
Trois
Prononciation :
thalathou
thalathou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°29 :
Mot :
عَوْرَٰتٍ
عَوْرَٰتٍ
Traduction du mot :
moments d'intimité
moments d'intimité
Prononciation :
Ɛawratin
Ɛawratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°30 :
Mot :
لَّكُمْ
لَّكُمْ
Traduction du mot :
pour vous.
pour vous.
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°31 :
Mot :
لَيْسَ
لَيْسَ
Traduction du mot :
Il n'y aura pas
Il n'y aura pas
Prononciation :
layça
layça
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°33 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°34 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°35 :
Mot :
جُنَاحٌۢ
جُنَاحٌۢ
Traduction du mot :
de déviance,
de déviance,
Prononciation :
jounaĥoun
jounaĥoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°36 :
Mot :
بَعْدَهُنَّ
بَعْدَهُنَّ
Traduction du mot :
après ces deux (deux salât)
après ces deux (deux salât)
Prononciation :
baƐdahouna
baƐdahouna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°37 :
Mot :
طَوَّٰفُونَ
طَوَّٰفُونَ
Traduction du mot :
de circulations
de circulations
Prononciation :
Ťawafouna
Ťawafouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°38 :
Mot :
عَلَيْكُم
عَلَيْكُم
Traduction du mot :
sur vous,
sur vous,
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°39 :
Mot :
بَعْضُكُمْ
بَعْضُكُمْ
Traduction du mot :
certains d'entre vous
certains d'entre vous
Prononciation :
baƐĎoukoum
baƐĎoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°40 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°41 :
Mot :
بَعْضٍ
بَعْضٍ
Traduction du mot :
les autres.
les autres.
Prononciation :
baƐĎin
baƐĎin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°42 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi que
C'est ainsi que
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°43 :
Mot :
يُبَيِّنُ
يُبَيِّنُ
Traduction du mot :
distingue
distingue
Prononciation :
youbayinou
youbayinou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°44 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°45 :
Mot :
لَكُمُ
لَكُمُ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoumou
lakoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°46 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
ٱلْءَايَٰتِ
Traduction du mot :
les signes interpellatifs.
les signes interpellatifs.
Prononciation :
al'ayati
al'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°47 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Et Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°48 :
Mot :
عَلِيمٌ
عَلِيمٌ
Traduction du mot :
Connaissant,
Connaissant,
Prononciation :
Ɛaliymoun
Ɛaliymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°49 :
Mot :
حَكِيمٌ
حَكِيمٌ
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymoun
ĥakiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+