Sourate 24 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 24 :
وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 53 - Et ils jurent par Dieu en serments solennels que si tu le leur ordonnais, ils sortiraient à coup sûr (au combat). Dis: "Ne jurez donc pas. [Votre] obéissance [verbale] est bien connue. Dieu est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites".
24 : 53 - Et ils jurent par Dieu en serments solennels que si tu le leur ordonnais, ils sortiraient à coup sûr (au combat). Dis: "Ne jurez donc pas. [Votre] obéissance [verbale] est bien connue. Dieu est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites".
Traduction Submission.org :
24 : 53 - Ils jurent par DIEU, solennellement, que si tu leur ordonnais de se mobiliser, ils se mobiliseraient. Dis : « Ne jurez pas. L’obéissance est une obligation. DIEU est pleinement Connaissant de tout ce que vous faites. »
24 : 53 - Ils jurent par DIEU, solennellement, que si tu leur ordonnais de se mobiliser, ils se mobiliseraient. Dis : « Ne jurez pas. L’obéissance est une obligation. DIEU est pleinement Connaissant de tout ce que vous faites. »
Traduction Droit Chemin :
24 : 53 - Ils jurent par Dieu, en leurs serments solennels, que si tu leur ordonnais, ils sortiraient. Dis : "Ne jurez pas. L'obéissance est de rigueur. Dieu est Informé de ce que vous faites".
24 : 53 - Ils jurent par Dieu, en leurs serments solennels, que si tu leur ordonnais, ils sortiraient. Dis : "Ne jurez pas. L'obéissance est de rigueur. Dieu est Informé de ce que vous faites".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 53 - Et ils jurent par Dieu avec leurs serments les plus forts que si vous les commandiez seulement, ils se mobiliseraient. Dites : Ne jurez pas, car l'obéissance est une obligation. Dieu est Expert de ce que vous faites.
24 : 53 - Et ils jurent par Dieu avec leurs serments les plus forts que si vous les commandiez seulement, ils se mobiliseraient. Dites : Ne jurez pas, car l'obéissance est une obligation. Dieu est Expert de ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 53 - Et ils jurent en Allah (L'Idéal Absolu) fait effort / fort leurs serments Assurément, si (il) |--?--| surement expulseront, Dis pas |--?--| Obéissance |--?--| certes / si Allah (L'Idéal Absolu) entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
24 : 53 - Et ils jurent en Allah (L'Idéal Absolu) fait effort / fort leurs serments Assurément, si (il) |--?--| surement expulseront, Dis pas |--?--| Obéissance |--?--| certes / si Allah (L'Idéal Absolu) entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَقْسَمُوا۟
وَأَقْسَمُوا۟
Traduction du mot :
Et ils jurent
Et ils jurent
Prononciation :
wa'aqçamou
wa'aqçamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
بِٱللَّهِ
بِٱللَّهِ
Traduction du mot :
en Allah (L'Idéal Absolu)
en Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
biallahi
biallahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
جَهْدَ
جَهْدَ
Traduction du mot :
fait effort / fort
fait effort / fort
Prononciation :
jahda
jahda
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَيْمَٰنِهِمْ
أَيْمَٰنِهِمْ
Traduction du mot :
leurs serments
leurs serments
Prononciation :
aymanihim
aymanihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
لَئِنْ
لَئِنْ
Traduction du mot :
Assurément, si (il)
Assurément, si (il)
Prononciation :
la'in
la'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°6 :
Mot :
أَمَرْتَهُمْ
أَمَرْتَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
amartahoum
amartahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
لَيَخْرُجُنَّ
لَيَخْرُجُنَّ
Traduction du mot :
surement expulseront,
surement expulseront,
Prononciation :
layaķroujouna
layaķroujouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°10 :
Mot :
تُقْسِمُوا۟
تُقْسِمُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
touqçimou
touqçimou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
طَاعَةٌ
طَاعَةٌ
Traduction du mot :
Obéissance
Obéissance
Prononciation :
ŤaƐatoun
ŤaƐatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
مَّعْرُوفَةٌ
مَّعْرُوفَةٌ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
maƐroufatoun
maƐroufatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
خَبِيرٌۢ
خَبِيرٌۢ
Traduction du mot :
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Prononciation :
ķabiyroun
ķabiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°17 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+