Sourate 24 verset 49 :
Version arabe classique du verset 49 de la sourate 24 :
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 49 - Mais s'ils ont le droit en leur faveur, ils viennent à lui, soumis.
24 : 49 - Mais s'ils ont le droit en leur faveur, ils viennent à lui, soumis.
Traduction Submission.org :
24 : 49 - Cependant, si le jugement est en leur faveur, ils l’acceptent volontiers !
24 : 49 - Cependant, si le jugement est en leur faveur, ils l’acceptent volontiers !
Traduction Droit Chemin :
24 : 49 - Mais si la vérité est en leur faveur, ils viennent à lui docilement.
24 : 49 - Mais si la vérité est en leur faveur, ils viennent à lui docilement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 49 - Mais, si le jugement est en leur faveur, ils viennent à lui facilement!
24 : 49 - Mais, si le jugement est en leur faveur, ils viennent à lui facilement!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 49 - et si il y a pour eux le fondé (l'avéré) ils donneront à lui |--?--|
24 : 49 - et si il y a pour eux le fondé (l'avéré) ils donneront à lui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 49 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِن
وَإِن
Traduction du mot :
et si
et si
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
يَكُن
يَكُن
Traduction du mot :
il y a
il y a
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَّهُمُ
لَّهُمُ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoumou
lahoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحَقُّ
ٱلْحَقُّ
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqou
alĥaqou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
يَأْتُوٓا۟
يَأْتُوٓا۟
Traduction du mot :
ils donneront
ils donneront
Prononciation :
ya'tou
ya'tou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَيْهِ
إِلَيْهِ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
îlayhi
îlayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
مُذْعِنِينَ
مُذْعِنِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
mouđƐiniyna
mouđƐiniyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+