-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 24 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 24 :

يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 44 - Dieu fait alterner la nuit et le jour. Il y a là un sujet de réflexion pour ceux qui ont des yeux.
Traduction Submission.org :
24 : 44 - DIEU contrôle la nuit et le jour. Ceci devrait être une leçon pour ceux qui possèdent des yeux.
Traduction Droit Chemin :
24 : 44 - Dieu alterne la nuit et le jour. En cela, il y a une leçon pour ceux qui voient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 44 - Dieu fait tourner la nuit et le jour. C'est là une leçon pour ceux qui ont un aperçu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 44 - |--?--| Allah (Dieu) (de) la nuit Et le jour certes / si en/sur ceci (est) effectivement une leçon pour ceux dotés / pour ceux qui possèdent la vision / la perception / la clairvoyance
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
يُقَلِّبُ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youqalibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّيْلَ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
(de) la nuit
Prononciation :
alayla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلنَّهَارَ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
Et le jour
Prononciation :
wâlnahara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
لَعِبْرَةً
Racine :
عبر
Traduction du mot :
effectivement une leçon
Prononciation :
laƐibratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
لِّأُو۟لِى
Racine :
أولو
Traduction du mot :
pour ceux dotés / pour ceux qui possèdent
Prononciation :
li'ouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَبْصَٰرِ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
la vision / la perception / la clairvoyance
Prononciation :
al'abSari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant