-
Sourate 24 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 24 :
أَوْ كَظُلُمَٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ظُلُمَٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 40 - [Les actions des mécréants] sont encore semblables à des ténèbres sur une mer profonde: des vagues la recouvrent, [vagues] au dessus desquelles s'élèvent [d'autres] vagues, sur lesquelles il y a [d'épais] nuages. Ténèbres [entassées] les unes au-dessus des autres. Quand quelqu'un étend la main, il ne la distingue presque pas. Celui que Dieu prive de lumière n'a aucune lumière.
Traduction Submission.org :
24 : 40 - Une autre allégorie est celle d’être dans l’obscurité totale au milieu d’un océan violent, avec vagues sur vagues, en plus d’un épais brouillard. Obscurité sur obscurité – s’il regardait sa propre main, il pourrait à peine la voir. Quiconque DIEU prive de lumière, n’aura pas de lumière.
Traduction Droit Chemin :
24 : 40 - Ou comme des ténèbres dans une mer profonde : une vague le recouvre, sur laquelle s'élève une autre vague, sur laquelle s'élèvent des nuages. Ténèbres les unes sur les autres. Quand quelqu'un sort sa main, il peut à peine la voir. Celui à qui Dieu ne donne pas de lumière n'a pas de lumière.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 40 - Ou comme l'obscurité dans un océan profond au milieu de vagues violentes, avec des vagues sur les vagues et des nuages ​​sombres. Ténèbres sur ténèbres, s'il sort sa propre main, il pourrait à peine la voir. Et pour quiconque Dieu ne fait pas de lumière, il n'aura pas de lumière.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 40 - ou |--?--| en/sur |--?--| |--?--| |--?--| des vagues provenant de / qui / contre / parmi |--?--| des vagues provenant de / qui / contre / parmi |--?--| "Des nuages une obscurité les uns au-dessus de les uns / les autres / une partie lorsque / donc faisant sortir sa main jamais / ne pas |--?--| |--?--| et quiconque jamais / ne pas transformé Allah (L'Idéal Absolu) à lui une lumière / une clarté alors ne (pas) / alors que(?) à lui provenant de / qui / contre / parmi une lumière
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
كَظُلُمَٰتٍ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kaŽouloumatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بَحْرٍ
Racine :
بحر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
baĥrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
لُّجِّىٍّ
Racine :
لجج
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
loujîn
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
يَغْشَىٰهُ
Racine :
غشو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yağchahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مَوْجٌ
Racine :
موج
Traduction du mot :
des vagues
Prononciation :
mawjoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
فَوْقِهِۦ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fawqihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
مَوْجٌ
Racine :
موج
Traduction du mot :
des vagues
Prononciation :
mawjoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
فَوْقِهِۦ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fawqihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
سَحَابٌ
Racine :
سحب
Traduction du mot :
"Des nuages
Prononciation :
çaĥaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
ظُلُمَٰتٌۢ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
une obscurité
Prononciation :
Žouloumatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
بَعْضُهَا
Racine :
بعض
Traduction du mot :
les uns
Prononciation :
baƐĎouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
فَوْقَ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
au-dessus de
Prononciation :
fawqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
بَعْضٍ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
les uns / les autres / une partie
Prononciation :
baƐĎin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
إِذَآ
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque / donc
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°19 :
Mot :
أَخْرَجَ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
faisant sortir
Prononciation :
aķraja
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
يَدَهُۥ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
sa main
Prononciation :
yadahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°21 :
Mot :
لَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
يَكَدْ
Racine :
كود
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yakad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°23 :
Mot :
يَرَىٰهَا
Racine :
رأي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaraha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°24 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°25 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°26 :
Mot :
يَجْعَلِ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
transformé
Prononciation :
yajƐali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°28 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
نُورًا
Racine :
نور
Traduction du mot :
une lumière / une clarté
Prononciation :
nouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°30 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
alors ne (pas) / alors que(?)
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°31 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°33 :
Mot :
نُّورٍ
Racine :
نور
Traduction du mot :
une lumière
Prononciation :
nourin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+