Sourate 24 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 24 :
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 33 - Et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce que Dieu les enrichisse par Sa grâce. Ceux de vos esclaves qui cherchent un contrat d'affranchissement, concluez ce contrat avec eux si vous reconnaissez du bien en eux; et donnez-leur des biens de Dieu qu'Il vous a accordés. Et dans votre recherche des profits passagers de la vie présente, ne contraignez pas vos femmes esclaves à la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si on les y contraint, Dieu leur accorde après qu'elles aient été contraintes, Son pardon et Sa miséricorde.
24 : 33 - Et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce que Dieu les enrichisse par Sa grâce. Ceux de vos esclaves qui cherchent un contrat d'affranchissement, concluez ce contrat avec eux si vous reconnaissez du bien en eux; et donnez-leur des biens de Dieu qu'Il vous a accordés. Et dans votre recherche des profits passagers de la vie présente, ne contraignez pas vos femmes esclaves à la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si on les y contraint, Dieu leur accorde après qu'elles aient été contraintes, Son pardon et Sa miséricorde.
Traduction Submission.org :
24 : 33 - Ceux qui n’ont pas les moyens de se marier maintiendront la moralité jusqu’à ce que DIEU leur procure de Sa grâce. Ceux d’entre vos serviteurs qui souhaitent être libérés afin de se marier, vous leur accorderez leur vœu, une fois que vous réalisez qu’ils sont honnêtes. Et donnez-leur de l’argent de DIEU dont Il vous a comblés. Vous ne contraindrez pas vos filles à commettre la prostitution, cherchant les biens de ce monde, si elles souhaitent être chastes. Si quelqu’un les force, alors DIEU, voyant qu’elles sont contraintes, est Pardonneur, Miséricordieux.
24 : 33 - Ceux qui n’ont pas les moyens de se marier maintiendront la moralité jusqu’à ce que DIEU leur procure de Sa grâce. Ceux d’entre vos serviteurs qui souhaitent être libérés afin de se marier, vous leur accorderez leur vœu, une fois que vous réalisez qu’ils sont honnêtes. Et donnez-leur de l’argent de DIEU dont Il vous a comblés. Vous ne contraindrez pas vos filles à commettre la prostitution, cherchant les biens de ce monde, si elles souhaitent être chastes. Si quelqu’un les force, alors DIEU, voyant qu’elles sont contraintes, est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
24 : 33 - Que s'abstiennent ceux qui ne trouvent pas à se marier, jusqu'à ce que Dieu les enrichisse par Sa faveur. Ceux qui recherchent un contrat, parmi ceux que vous possédez par serment, écrivez-le-leur si vous reconnaissez du bien en eux, et donnez-leur des biens que Dieu vous a donnés. Et dans votre recherche des biens de la vie d'ici-bas, ne contraignez pas vos jeunes filles à la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si quelqu'un les y contraint, alors Dieu, après qu'elles aient été contraintes, est Pardonneur, Miséricordieux.
24 : 33 - Que s'abstiennent ceux qui ne trouvent pas à se marier, jusqu'à ce que Dieu les enrichisse par Sa faveur. Ceux qui recherchent un contrat, parmi ceux que vous possédez par serment, écrivez-le-leur si vous reconnaissez du bien en eux, et donnez-leur des biens que Dieu vous a donnés. Et dans votre recherche des biens de la vie d'ici-bas, ne contraignez pas vos jeunes filles à la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si quelqu'un les y contraint, alors Dieu, après qu'elles aient été contraintes, est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 33 - Et que ceux qui ne peuvent pas se marier continuent d'être chastes jusqu'à ce que Dieu les enrichisse de sa générosité. Et si ceux qui sont soutenus par vos serments cherchent à consommer le mariage, documentez-le avec eux si vous trouvez qu'ils sont prêts, et donnez-les de la richesse de Dieu qu'Il vous a accordée. Et n'obligez pas vos jeunes femmes à en avoir besoin si elles ont souhaité être indépendantes, afin que vous puissiez gagner des biens de cette vie mondaine. Et si quelqu'un les a contraints, alors pour leur contrainte, Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
24 : 33 - Et que ceux qui ne peuvent pas se marier continuent d'être chastes jusqu'à ce que Dieu les enrichisse de sa générosité. Et si ceux qui sont soutenus par vos serments cherchent à consommer le mariage, documentez-le avec eux si vous trouvez qu'ils sont prêts, et donnez-les de la richesse de Dieu qu'Il vous a accordée. Et n'obligez pas vos jeunes femmes à en avoir besoin si elles ont souhaité être indépendantes, afin que vous puissiez gagner des biens de cette vie mondaine. Et si quelqu'un les a contraints, alors pour leur contrainte, Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 33 - |--?--| Ceux pas ils trouverons un mariage (coït) à moins que |--?--| Allah (L'Idéal Absolu) provenant de / qui / contre / parmi sa grâce / sa bienséance Et ceux (qui) Ils recherchent / ils veulent la Prescription au sujet de est détenu par vos serments alors inscrivez-le leur certes / si vous saviez en eux de bien Et manifestez leur provenant de / qui / contre / parmi un richesse / un capital monétaire Allah (L'Idéal Absolu) qui /celui Il vous a manifesté et ni/ne vous répugnez / vous détestez / vous abhorrez vos jeûnes sur |--?--| certes / si |--?--| |--?--| |--?--| un butin la vie (de) ce bas monde, et quiconque |--?--| alors si Allah (L'Idéal Absolu) provenant de / qui / contre / parmi après |--?--| Pardonneur empreint de bienveillance
24 : 33 - |--?--| Ceux pas ils trouverons un mariage (coït) à moins que |--?--| Allah (L'Idéal Absolu) provenant de / qui / contre / parmi sa grâce / sa bienséance Et ceux (qui) Ils recherchent / ils veulent la Prescription au sujet de est détenu par vos serments alors inscrivez-le leur certes / si vous saviez en eux de bien Et manifestez leur provenant de / qui / contre / parmi un richesse / un capital monétaire Allah (L'Idéal Absolu) qui /celui Il vous a manifesté et ni/ne vous répugnez / vous détestez / vous abhorrez vos jeûnes sur |--?--| certes / si |--?--| |--?--| |--?--| un butin la vie (de) ce bas monde, et quiconque |--?--| alors si Allah (L'Idéal Absolu) provenant de / qui / contre / parmi après |--?--| Pardonneur empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلْيَسْتَعْفِفِ
وَلْيَسْتَعْفِفِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
walyaçtaƐfifi
walyaçtaƐfifi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يَجِدُونَ
يَجِدُونَ
Traduction du mot :
ils trouverons
ils trouverons
Prononciation :
yajidouna
yajidouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
نِكَاحًا
نِكَاحًا
Traduction du mot :
un mariage (coït)
un mariage (coït)
Prononciation :
nikaĥan
nikaĥan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
حَتَّىٰ
حَتَّىٰ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
يُغْنِيَهُمُ
يُغْنِيَهُمُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
youğniyahoumou
youğniyahoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
فَضْلِهِۦ
فَضْلِهِۦ
Traduction du mot :
sa grâce / sa bienséance
sa grâce / sa bienséance
Prononciation :
faĎlihi
faĎlihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
يَبْتَغُونَ
يَبْتَغُونَ
Traduction du mot :
Ils recherchent / ils veulent
Ils recherchent / ils veulent
Prononciation :
yabtağouna
yabtağouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
ٱلْكِتَٰبَ
Traduction du mot :
la Prescription
la Prescription
Prononciation :
alkitaba
alkitaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
مِمَّا
مِمَّا
Traduction du mot :
au sujet de
au sujet de
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°15 :
Mot :
مَلَكَتْ
مَلَكَتْ
Traduction du mot :
est détenu par
est détenu par
Prononciation :
malakat
malakat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
أَيْمَٰنُكُمْ
أَيْمَٰنُكُمْ
Traduction du mot :
vos serments
vos serments
Prononciation :
aymanoukoum
aymanoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
فَكَاتِبُوهُمْ
فَكَاتِبُوهُمْ
Traduction du mot :
alors inscrivez-le leur
alors inscrivez-le leur
Prononciation :
fakatibouhoum
fakatibouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°19 :
Mot :
عَلِمْتُمْ
عَلِمْتُمْ
Traduction du mot :
vous saviez
vous saviez
Prononciation :
Ɛalimtoum
Ɛalimtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
فِيهِمْ
فِيهِمْ
Traduction du mot :
en eux
en eux
Prononciation :
fiyhim
fiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
خَيْرًا
خَيْرًا
Traduction du mot :
de bien
de bien
Prononciation :
ķayran
ķayran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°22 :
Mot :
وَءَاتُوهُم
وَءَاتُوهُم
Traduction du mot :
Et manifestez leur
Et manifestez leur
Prononciation :
wa'atouhoum
wa'atouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
مَّالِ
مَّالِ
Traduction du mot :
un richesse / un capital monétaire
un richesse / un capital monétaire
Prononciation :
mali
mali
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°26 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
ٱلَّذِىٓ
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°27 :
Mot :
ءَاتَىٰكُمْ
ءَاتَىٰكُمْ
Traduction du mot :
Il vous a manifesté
Il vous a manifesté
Prononciation :
atakoum
atakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°28 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°29 :
Mot :
تُكْرِهُوا۟
تُكْرِهُوا۟
Traduction du mot :
vous répugnez / vous détestez / vous abhorrez
vous répugnez / vous détestez / vous abhorrez
Prononciation :
toukrihou
toukrihou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°30 :
Mot :
فَتَيَٰتِكُمْ
فَتَيَٰتِكُمْ
Traduction du mot :
vos jeûnes
vos jeûnes
Prononciation :
fatayatikoum
fatayatikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°31 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°32 :
Mot :
ٱلْبِغَآءِ
ٱلْبِغَآءِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
albiğa'i
albiğa'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°33 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°34 :
Mot :
أَرَدْنَ
أَرَدْنَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aradna
aradna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°35 :
Mot :
تَحَصُّنًا
تَحَصُّنًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taĥaSounan
taĥaSounan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 5 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 5 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°36 :
Mot :
لِّتَبْتَغُوا۟
لِّتَبْتَغُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
litabtağou
litabtağou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°37 :
Mot :
عَرَضَ
عَرَضَ
Traduction du mot :
un butin
un butin
Prononciation :
ƐaraĎa
ƐaraĎa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°38 :
Mot :
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلْحَيَوٰةِ
Traduction du mot :
la vie
la vie
Prononciation :
alĥayati
alĥayati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°39 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
ٱلدُّنْيَا
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
aldounya
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°40 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
et quiconque
et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°41 :
Mot :
يُكْرِههُّنَّ
يُكْرِههُّنَّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
youkrihhouna
youkrihhouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°42 :
Mot :
فَإِنَّ
فَإِنَّ
Traduction du mot :
alors si
alors si
Prononciation :
fa'îna
fa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°43 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°44 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°45 :
Mot :
بَعْدِ
بَعْدِ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐdi
baƐdi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°46 :
Mot :
إِكْرَٰهِهِنَّ
إِكْرَٰهِهِنَّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
îkrahihina
îkrahihina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°47 :
Mot :
غَفُورٌ
غَفُورٌ
Traduction du mot :
Pardonneur
Pardonneur
Prononciation :
ğafouroun
ğafouroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°48 :
Mot :
رَّحِيمٌ
رَّحِيمٌ
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
raĥiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+