-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 24 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 24 :

يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 24 - Le jour où leurs langues, leurs mains et leurs pieds témoigneront contre eux de ce qu'ils faisaient.
Traduction Submission.org :
24 : 24 - Le jour viendra où leurs propres langues, mains et pieds témoigneront de tout ce qu’ils auront fait.
Traduction Droit Chemin :
24 : 24 - Le jour où leur langue, leurs mains et leurs pieds témoigneront contre eux de ce qu'ils faisaient,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 24 - Le jour où leurs langues, leurs mains et leurs pieds témoigneront contre eux pour ce qu'ils faisaient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 24 - au Jour témoigne sur eux leurs langues |--?--| et leurs pieds en ce (qu'ils) étaient ils font /ils oeuvrent
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
تَشْهَدُ
Racine :
شهد
Traduction du mot :
témoigne
Prononciation :
tachhadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَلْسِنَتُهُمْ
Racine :
لسن
Traduction du mot :
leurs langues
Prononciation :
alçinatouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَأَيْدِيهِمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'aydiyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَأَرْجُلُهُم
Racine :
رجل
Traduction du mot :
et leurs pieds
Prononciation :
wa'arjoulouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°8 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
يَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils font /ils oeuvrent
Prononciation :
yaƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant