-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 99 :
Version arabe classique du verset 99 de la sourate 23 :

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 99 - ... Puis, lorsque la mort vient à l'un deux, il dit: "Mon Seigneur! Fais-moi revenir (sur terre),
Traduction Submission.org :
23 : 99 - Quand la mort vient à l’un d’entre eux, il dit : « Mon Seigneur, renvoie-moi.
Traduction Droit Chemin :
23 : 99 - Jusqu'à ce que la mort vienne à l'un deux, il dit : "Mon Seigneur, ramène-moi
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 99 - Jusqu'à ce que la mort vienne à l'un d'eux, il dit : Mon Seigneur, renvoie-moi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 99 - à moins que lorsque vient l'un d'entre eux la mort. il (a) dit Seigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 99 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
à moins que
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°3 :
Mot :
جَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
vient
Prononciation :
ja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَحَدَهُمُ
Racine :
أحد
Traduction du mot :
l'un d'entre eux
Prononciation :
aĥadahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمَوْتُ
Racine :
موت
Traduction du mot :
la mort.
Prononciation :
almawtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱرْجِعُونِ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
arjiƐouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant