verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 23 verset 73 :
Version arabe classique du verset 73 de la sourate 23 :

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 73 - Et tu les appelles, certes, vers le droit chemin.
Traduction Submission.org :
23 : 73 - Sans le moindre doute, tu les invites à un chemin droit.
Traduction Droit Chemin :
23 : 73 - Tu les appelles vers un droit chemin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 73 - et assurément tu es |--?--| Jusque / vers Le chemin droit
Détails mot par mot du verset n° 73 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
et assurément tu es
Prononciation :
wa'înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَتَدْعُوهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
latadƐouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
صِرَٰطٍ
Racine :
صرط
Traduction du mot :
Le chemin
Prononciation :
SiraŤin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مُّسْتَقِيمٍ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
droit
Prononciation :
mouçtaqiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (co

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant