Sourate 23 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 23 :
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 72 - Ou leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs.
23 : 72 - Ou leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs.
Traduction Submission.org :
23 : 72 - Leur demandes-tu un salaire ? Le salaire de ton Seigneur est de loin meilleur. Il est le meilleur Pourvoyeur.
23 : 72 - Leur demandes-tu un salaire ? Le salaire de ton Seigneur est de loin meilleur. Il est le meilleur Pourvoyeur.
Traduction Droit Chemin :
23 : 72 - Ou leur demandes-tu un revenu ? Le revenu de ton Seigneur est meilleur, et Il est le Meilleur des pourvoyeurs.
23 : 72 - Ou leur demandes-tu un revenu ? Le revenu de ton Seigneur est meilleur, et Il est le Meilleur des pourvoyeurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 72 - Ou leur demandez-vous un salaire? Le salaire de votre Seigneur est le meilleur et il est le meilleur des pourvoyeurs.
23 : 72 - Ou leur demandez-vous un salaire? Le salaire de votre Seigneur est le meilleur et il est le meilleur des pourvoyeurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 72 - ou bien leur demandes-tu |--?--| |--?--| (ton) Enseigneur meilleur et il est meilleur les pourvoyeurs
23 : 72 - ou bien leur demandes-tu |--?--| |--?--| (ton) Enseigneur meilleur et il est meilleur les pourvoyeurs
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
تَسْءَلُهُمْ
تَسْءَلُهُمْ
Traduction du mot :
leur demandes-tu
leur demandes-tu
Prononciation :
taç'alouhoum
taç'alouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
خَرْجًا
خَرْجًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ķarjan
ķarjan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَخَرَاجُ
فَخَرَاجُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
faķarajou
faķarajou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Traduction du mot :
(ton) Enseigneur
(ton) Enseigneur
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
خَيْرٌ
خَيْرٌ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayroun
ķayroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
et il est
et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
خَيْرُ
خَيْرُ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayrou
ķayrou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلرَّٰزِقِينَ
ٱلرَّٰزِقِينَ
Traduction du mot :
les pourvoyeurs
les pourvoyeurs
Prononciation :
alraziqiyna
alraziqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+