-
Sourate 23 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 23 :
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 6 - si ce n'est qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer;
Traduction Submission.org :
23 : 6 - Seulement avec leurs époux, ou ceux qui sont légitimement leurs, ils ont des relations sexuelles ; ils n’ont pas à être blâmés.
Traduction Droit Chemin :
23 : 6 - sauf de leurs épouses ou de ce qu'ils possèdent par serment, en quoi on ne peut les blâmer.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 6 - Sauf autour de leurs camarades, ou ceux qui sont maintenus par leurs serments, ils sont exempts de tout blâme.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 6 - Sauf sur leurs conjoint(e)s ou ce qui a été obtenu par leurs serments (actes d'union, fiançailles, ect), alors ils sont tout sauf blâmables
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
Sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
أَزْوَٰجِهِمْ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
leurs conjoint(e)s
Prononciation :
azwajihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°5 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°6 :
Mot :
مَلَكَتْ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
a été obtenu par
Prononciation :
malakat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
أَيْمَٰنُهُمْ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
leurs serments (actes d'union, fiançailles, ect),
Prononciation :
aymanouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
فَإِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors ils sont
Prononciation :
fa'înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
tout sauf
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
مَلُومِينَ
Racine :
لوم
Traduction du mot :
blâmables
Prononciation :
maloumiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+