Sourate 23 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 23 :
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 40 - [Dieu] dit: "Oui, bientôt ils en viendront aux regrets".
23 : 40 - [Dieu] dit: "Oui, bientôt ils en viendront aux regrets".
Traduction Submission.org :
23 : 40 - Il dit : « Bientôt ils regretteront. »
23 : 40 - Il dit : « Bientôt ils regretteront. »
Traduction Droit Chemin :
23 : 40 - Il dit : "Bientôt ils commenceront à regretter".
23 : 40 - Il dit : "Bientôt ils commenceront à regretter".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 40 - Il a dit : Dans quelques instants, ils seront dans le regret.
23 : 40 - Il a dit : Dans quelques instants, ils seront dans le regret.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 40 - il (a) dit au sujet de / quoi que ce soit de petit / un peu / de courte durée assurément ils deviennent promptement regrettants
23 : 40 - il (a) dit au sujet de / quoi que ce soit de petit / un peu / de courte durée assurément ils deviennent promptement regrettants
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَمَّا
عَمَّا
Traduction du mot :
au sujet de / quoi que ce soit de
au sujet de / quoi que ce soit de
Prononciation :
Ɛama
Ɛama
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°3 :
Mot :
قَلِيلٍ
قَلِيلٍ
Traduction du mot :
petit / un peu / de courte durée
petit / un peu / de courte durée
Prononciation :
qaliylin
qaliylin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّيُصْبِحُنَّ
لَّيُصْبِحُنَّ
Traduction du mot :
assurément ils deviennent promptement
assurément ils deviennent promptement
Prononciation :
layouSbiĥouna
layouSbiĥouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
نَٰدِمِينَ
نَٰدِمِينَ
Traduction du mot :
regrettants
regrettants
Prononciation :
nadimiyna
nadimiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+