verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 23 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 23 :

ثُمَّ جَعَلْنَٰهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 13 - puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide.
Traduction Submission.org :
23 : 13 - Par la suite, nous l’avons reproduit à partir d’une minuscule goutte qui est placée dans un réceptacle bien protégé.
Traduction Droit Chemin :
23 : 13 - Puis Nous en avons fait une goutte de sperme dans un réceptacle protégé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 13 - Ensuite, nous lui avons fait une graine dans un logement sûr.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 13 - ensuite nous l'avons fait / une goutte de sperme en/sur une demeure / un reposoir bien stable
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلْنَٰهُ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
nous l'avons fait /
Prononciation :
jaƐalnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
نُطْفَةً
Racine :
نطف
Traduction du mot :
une goutte de sperme
Prononciation :
nouŤfatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
قَرَارٍ
Racine :
قرر
Traduction du mot :
une demeure / un reposoir
Prononciation :
qararin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
مَّكِينٍ
Racine :
مكن
Traduction du mot :
bien stable
Prononciation :
makiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant