verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 23 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 23 :

قَٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 114 - Il dira: "Vous n'y avez demeuré que peu [de temps], si seulement vous saviez.
Traduction Submission.org :
23 : 114 - Il dit : « En fait, vous n’êtes restés qu’une brève période, si seulement vous saviez.
Traduction Droit Chemin :
23 : 114 - Il dit : "Vous n'êtes restés que peu de temps, si vous saviez !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 114 - Il a dit : Vous êtes resté pour très peu, si seulement vous saviez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 114 - Dis certes / si vous étiez resté / vous êtes resté seulement / sauf un peu / dérisoire Si seulement que vous vous êtes vous savez
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
قَٰلَ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
لَّبِثْتُمْ
Racine :
لبث
Traduction du mot :
vous étiez resté / vous êtes resté
Prononciation :
labithtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°5 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
un peu / dérisoire
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
لَّوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Si seulement
Prononciation :
law
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°7 :
Mot :
أَنَّكُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que vous
Prononciation :
anakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant