Sourate 22 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 22 :
ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ ٱلنَّاسِ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 75 - Dieu choisit des messagers parmi les Anges et parmi les hommes. Dieu est Audient et Clairvoyant.
22 : 75 - Dieu choisit des messagers parmi les Anges et parmi les hommes. Dieu est Audient et Clairvoyant.
Traduction Submission.org :
22 : 75 - DIEU a choisi parmi les anges des messagers, ainsi que parmi les gens. DIEU est Entendant, Voyant.
22 : 75 - DIEU a choisi parmi les anges des messagers, ainsi que parmi les gens. DIEU est Entendant, Voyant.
Traduction Droit Chemin :
22 : 75 - Dieu choisit des messagers parmi les anges et parmi les gens. Dieu est Audient, Clairvoyant.
22 : 75 - Dieu choisit des messagers parmi les anges et parmi les gens. Dieu est Audient, Clairvoyant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 75 - Godchooses messagers parmi les anges et parmi le peuple. Dieu est Auditeur, Voyant.
22 : 75 - Godchooses messagers parmi les anges et parmi le peuple. Dieu est Auditeur, Voyant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 75 - Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| provenant de / qui / contre / parmi les Mala'ika (anges) des vecteurs du message Et parmi / Et contre des/les gens certes / si Allah (L'Idéal Absolu) Entendant Voyant / Clairvoyant / Extralucide
22 : 75 - Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| provenant de / qui / contre / parmi les Mala'ika (anges) des vecteurs du message Et parmi / Et contre des/les gens certes / si Allah (L'Idéal Absolu) Entendant Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
يَصْطَفِى
يَصْطَفِى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yaSŤafi
yaSŤafi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges)
les Mala'ika (anges)
Prononciation :
almala'ikati
almala'ikati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
رُسُلًا
رُسُلًا
Traduction du mot :
des vecteurs du message
des vecteurs du message
Prononciation :
rouçoulan
rouçoulan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَمِنَ
وَمِنَ
Traduction du mot :
Et parmi / Et contre
Et parmi / Et contre
Prononciation :
wamina
wamina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
ٱلنَّاسِ
Traduction du mot :
des/les gens
des/les gens
Prononciation :
alnaçi
alnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
سَمِيعٌۢ
سَمِيعٌۢ
Traduction du mot :
Entendant
Entendant
Prononciation :
çamiyƐoun
çamiyƐoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
بَصِيرٌ
بَصِيرٌ
Traduction du mot :
Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Voyant / Clairvoyant / Extralucide
Prononciation :
baSiyroun
baSiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+