-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 22 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 22 :

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 61 - C'est ainsi que Dieu fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour dans la nuit. Dieu est, certes, Audient et Clairvoyant.
Traduction Submission.org :
22 : 61 - C’est un fait que DIEU fait se fondre la nuit dans le jour et fait se fondre le jour dans la nuit, et que DIEU est Entendant, Voyant.
Traduction Droit Chemin :
22 : 61 - Tout comme Dieu fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour dans la nuit. Dieu est Audient, Clairvoyant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 61 - C'est parce que Dieu fusionne la nuit dans le jour, et Il fusionne le jour dans la nuit. Et Dieu est Auditeur, Voyant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 61 - Ceci (est) par le biais de ce qu' (du fait qu') Allah (Dieu) interpénètre (fusionne) la nuit dans la lueur du jour et Il interpénètre (fusionne) la lueur du jour dans la nuit, et qu' Allah (Dieu) (est) Entendant, Clairvoyant.
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
بِأَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
par le biais de ce qu' (du fait qu')
Prononciation :
bi'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
يُولِجُ
Racine :
ولج
Traduction du mot :
interpénètre (fusionne)
Prononciation :
youlijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّيْلَ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
la nuit
Prononciation :
alayla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلنَّهَارِ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
la lueur du jour
Prononciation :
alnahari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
وَيُولِجُ
Racine :
ولج
Traduction du mot :
et Il interpénètre (fusionne)
Prononciation :
wayoulijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱلنَّهَارَ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
la lueur du jour
Prononciation :
alnahara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
la nuit,
Prononciation :
alayli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَأَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
et qu'
Prononciation :
wa'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°13 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
سَمِيعٌۢ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
Entendant,
Prononciation :
çamiyƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
بَصِيرٌ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
Clairvoyant.
Prononciation :
baSiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant