verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 22 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 22 :

وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 21 - Et il y aura pour eux des maillets de fer.
Traduction Submission.org :
22 : 21 - Ils seront confinés dans des pots en fer.
Traduction Droit Chemin :
22 : 21 - Pour eux, il y a des bâtons crochus en fer.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 21 - Et ils auront des tiges de fer crochues.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 21 - et pour eux |--?--| provenant de / qui / contre / parmi fer / affûté
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
et pour eux
Prononciation :
walahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مَّقَٰمِعُ
Racine :
قمع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maqamiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
حَدِيدٍ
Racine :
حدد
Traduction du mot :
fer / affûté
Prononciation :
ĥadiydin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant