-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 85 :
Version arabe classique du verset 85 de la sourate 21 :

وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 85 - Et Ismaël, Idris et Zul-Kifl qui étaient tous endurants;
Traduction Submission.org :
21 : 85 - Également, Ismaël, Idris, Zal-Kifl ; tous étaient constants, patients.
Traduction Droit Chemin :
21 : 85 - Et Ismaël, Idris, et Dhûl-Kifl : tous étaient parmi les endurants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 85 - AndIshmael et Enoch et Isaiah, tous étaient patients.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 85 - Et Ismaël |--?--| |--?--| |--?--| tout(e) provenant de / qui / contre / parmi les constants / les endurants / les patients
Détails mot par mot du verset n° 85 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِسْمَٰعِيلَ
Racine :
إسمعيل
Traduction du mot :
Et Ismaël
Prononciation :
wa'îçmaƐiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
وَإِدْرِيسَ
Racine :
إدريس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'îdriyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَذَا
Racine :
ذو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكِفْلِ
Racine :
كفل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alkifli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
كُلٌّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
kouloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلصَّٰبِرِينَ
Racine :
صبر
Traduction du mot :
les constants / les endurants / les patients
Prononciation :
alSabiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant