-
Sourate 21 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 21 :
وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَٰلِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 81 - Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie. Et Nous sommes à même de tout savoir,
Traduction Submission.org :
21 : 81 - Pour Salomon, nous avons assujetti le vent bourrasquant et soufflant à sa disposition. Il pouvait le diriger comme il voulait, vers n’importe quelle terre qu’il choisissait, et nous bénissions une telle terre pour lui. Nous sommes pleinement conscients de toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
21 : 81 - Et pour Salomon, le vent soufflant par bourrasques qui, par son ordre, évoluait vers la terre que Nous avions bénie. Nous étions Informés de toute chose.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 81 - Et à Salomon les rafales de vent dirigées par son commandement jusqu'à la terre dans laquelle nous avons béni. Et nous étions conscients de tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 81 - Et à Salomon : les vents |--?--| Coule avec son commandement Jusque / vers la terre laquelle / lequel Nous avons béni en elle Nous étions / Nous avions pour chaque (une) chose / (un) rien connaisseurs.
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلِسُلَيْمَٰنَ
Racine :
سليمان
Traduction du mot :
Et à Salomon :
Prononciation :
waliçoulaymana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلرِّيحَ
Racine :
روح
Traduction du mot :
les vents
Prononciation :
alriyĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
عَاصِفَةً
Racine :
عصف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ƐaSifatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
تَجْرِى
Racine :
جرى
Traduction du mot :
Coule
Prononciation :
tajri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
بِأَمْرِهِۦٓ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
avec son commandement
Prononciation :
bi'amrihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّتِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
laquelle / lequel
Prononciation :
alati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
بَٰرَكْنَا
Racine :
برك
Traduction du mot :
Nous avons béni
Prononciation :
barakna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
وَكُنَّا
Racine :
كون
Traduction du mot :
Nous étions / Nous avions
Prononciation :
wakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
pour chaque
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
عَٰلِمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaisseurs.
Prononciation :
Ɛalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+