-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 69 :
Version arabe classique du verset 69 de la sourate 21 :

قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 69 - Nous dîmes: "Ô feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire".
Traduction Submission.org :
21 : 69 - Nous avons dit : « Ô feu, sois frais et sans danger pour Abraham. »*
Traduction Droit Chemin :
21 : 69 - Nous dîmes : "Ô feu, sois pour Abraham fraîcheur et paix".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 69 - Nous avons dit : Oh feu, sois cool et en sécurité sur Abraham.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 69 - nous avons dit |--?--| |--?--| (de) fraîcheur |--?--| sur Abraham
Détails mot par mot du verset n° 69 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْنَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
nous avons dit
Prononciation :
qoulna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
يَٰنَارُ
Racine :
نور
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yanarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
كُونِى
Racine :
كون
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / ImpératifDeuxième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
بَرْدًا
Racine :
برد
Traduction du mot :
(de) fraîcheur
Prononciation :
bardan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
وَسَلَٰمًا
Racine :
سلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waçalaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant