-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 68 :
Version arabe classique du verset 68 de la sourate 21 :

قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 68 - Il dirent: "Brûlez-le Secourez vos divinités si vous voulez faire quelque chose (pour elles)".
Traduction Submission.org :
21 : 68 - Ils dirent : « Brûlez-le et soutenez vos dieux, si c’est ce que vous décidez de faire. »
Traduction Droit Chemin :
21 : 68 - Ils dirent : "Brûlez-le et secourez vos divinités, si vous voulez agir".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 68 - Ils ont dit : Si vous devez faire quelque chose, brûlez-le et donnez la victoire à vos dieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 68 - ils disent / ils dirent |--?--| |--?--| à vos divinités certes / si vous êtes faisant
Détails mot par mot du verset n° 68 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
حَرِّقُوهُ
Racine :
حرق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ĥariqouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
وَٱنصُرُوٓا۟
Racine :
نصر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wânSourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ءَالِهَتَكُمْ
Racine :
أله
Traduction du mot :
à vos divinités
Prononciation :
alihatakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°6 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فَٰعِلِينَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
faisant
Prononciation :
faƐiliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant