verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 21 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 21 :

قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 61 - Ils dirent: "Amenez-le sous les yeux des gens afin qu'ils puissent témoigner"
Traduction Submission.org :
21 : 61 - Ils dirent : « Amenez-le devant les yeux de tous les gens afin qu’ils puissent être témoins. »
Traduction Droit Chemin :
21 : 61 - Ils dirent : "Amenez-le donc sous les yeux des gens afin qu'ils puissent témoigner".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 61 - Ils ont dit : Amenez-le sous les yeux des gens afin qu'ils soient témoins.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 61 - ils disent / ils dirent alors produisez avec cela sur des yeux des/les gens afin qu'ils puissent ils attestent / ils témoignent
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
فَأْتُوا۟
Racine :
أتي
Traduction du mot :
alors produisez
Prononciation :
fa'tou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
أَعْيُنِ
Racine :
عين
Traduction du mot :
des yeux
Prononciation :
aƐyouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des/les gens
Prononciation :
alnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin qu'ils puissent
Prononciation :
laƐalahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
يَشْهَدُونَ
Racine :
شهد
Traduction du mot :
ils attestent / ils témoignent
Prononciation :
yachhadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant