Sourate 21 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 21 :
قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 53 - Ils dirent: "Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant".
21 : 53 - Ils dirent: "Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant".
Traduction Submission.org :
21 : 53 - Ils dirent : « Nous avons vu nos parents les adorer. »
21 : 53 - Ils dirent : « Nous avons vu nos parents les adorer. »
Traduction Droit Chemin :
21 : 53 - Ils dirent : "Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant".
21 : 53 - Ils dirent : "Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 53 - Ils ont dit : Nous avons trouvé nos pères qui les adoraient.
21 : 53 - Ils ont dit : Nous avons trouvé nos pères qui les adoraient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 53 - ils disent / ils dirent Nous avons trouvé / Nous avons constaté nos ancêtres / nos parents à elle. deux serviteurs
21 : 53 - ils disent / ils dirent Nous avons trouvé / Nous avons constaté nos ancêtres / nos parents à elle. deux serviteurs
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
وَجَدْنَآ
وَجَدْنَآ
Traduction du mot :
Nous avons trouvé / Nous avons constaté
Nous avons trouvé / Nous avons constaté
Prononciation :
wajadna
wajadna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَابَآءَنَا
ءَابَآءَنَا
Traduction du mot :
nos ancêtres / nos parents
nos ancêtres / nos parents
Prononciation :
aba'ana
aba'ana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
لَهَا
لَهَا
Traduction du mot :
à elle.
à elle.
Prononciation :
laha
laha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
عَٰبِدِينَ
عَٰبِدِينَ
Traduction du mot :
deux serviteurs
deux serviteurs
Prononciation :
Ɛabidiyna
Ɛabidiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+