Sourate 20 verset 80 :
Version arabe classique du verset 80 de la sourate 20 :
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 80 - Ô Enfants d'Israël, Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
20 : 80 - Ô Enfants d'Israël, Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
Traduction Submission.org :
20 : 80 - Ô Enfants d’Israël, nous vous avons délivrés de votre ennemi, convoqués sur le flanc droit du Mont Sinaï, et nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
20 : 80 - Ô Enfants d’Israël, nous vous avons délivrés de votre ennemi, convoqués sur le flanc droit du Mont Sinaï, et nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
Traduction Droit Chemin :
20 : 80 - Ô enfants d'Israël, Nous vous avons sauvés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
20 : 80 - Ô enfants d'Israël, Nous vous avons sauvés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 80 - O Enfants d'Israël, Nous vous avons sauvé de votre ennemi, et Nous vous avons convoqué sur le côté droit de la montagne, et Nous vous avons envoyé de la manne et des cailles.
20 : 80 - O Enfants d'Israël, Nous vous avons sauvé de votre ennemi, et Nous vous avons convoqué sur le côté droit de la montagne, et Nous vous avons envoyé de la manne et des cailles.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 80 - Oh enfants (de) Israël d'ores et déjà nous vous avons sauvés provenant de / qui / contre / parmi vos antagonistes |--?--| maintien à l'écart le Mont / le Mont Sinaï les serments Et Nous avons fait descendre Sur vous la manne et les cailles
20 : 80 - Oh enfants (de) Israël d'ores et déjà nous vous avons sauvés provenant de / qui / contre / parmi vos antagonistes |--?--| maintien à l'écart le Mont / le Mont Sinaï les serments Et Nous avons fait descendre Sur vous la manne et les cailles
Détails mot par mot du verset n° 80 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰبَنِىٓ
يَٰبَنِىٓ
Traduction du mot :
Oh enfants (de)
Oh enfants (de)
Prononciation :
yabani
yabani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
إِسْرَٰٓءِيلَ
Traduction du mot :
Israël
Israël
Prononciation :
îçra'iyla
îçra'iyla
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
d'ores et déjà
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَنجَيْنَٰكُم
أَنجَيْنَٰكُم
Traduction du mot :
nous vous avons sauvés
nous vous avons sauvés
Prononciation :
anjaynakoum
anjaynakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
عَدُوِّكُمْ
عَدُوِّكُمْ
Traduction du mot :
vos antagonistes
vos antagonistes
Prononciation :
Ɛadouikoum
Ɛadouikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wawaƐadnakoum
wawaƐadnakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
جَانِبَ
جَانِبَ
Traduction du mot :
maintien à l'écart
maintien à l'écart
Prononciation :
janiba
janiba
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'act
+
Radical : Adverbe de lieu / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'act
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلطُّورِ
ٱلطُّورِ
Traduction du mot :
le Mont / le Mont Sinaï
le Mont / le Mont Sinaï
Prononciation :
alŤouri
alŤouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَيْمَنَ
ٱلْأَيْمَنَ
Traduction du mot :
les serments
les serments
Prononciation :
al'aymana
al'aymana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَنَزَّلْنَا
وَنَزَّلْنَا
Traduction du mot :
Et Nous avons fait descendre
Et Nous avons fait descendre
Prononciation :
wanazalna
wanazalna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْكُمُ
عَلَيْكُمُ
Traduction du mot :
Sur vous
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoumou
Ɛalaykoumou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمَنَّ
ٱلْمَنَّ
Traduction du mot :
la manne
la manne
Prononciation :
almana
almana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَٱلسَّلْوَىٰ
وَٱلسَّلْوَىٰ
Traduction du mot :
et les cailles
et les cailles
Prononciation :
wâlçalwa
wâlçalwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+