verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 20 verset 80 :
Version arabe classique du verset 80 de la sourate 20 :

يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 80 - Ô Enfants d'Israël, Nous vous avons déjà délivrés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
Traduction Submission.org :
20 : 80 - Ô Enfants d’Israël, nous vous avons délivrés de votre ennemi, convoqués sur le flanc droit du Mont Sinaï, et nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
Traduction Droit Chemin :
20 : 80 - Ô enfants d'Israël, Nous vous avons sauvés de votre ennemi, et Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du Mont. Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 80 - O Enfants d'Israël, Nous vous avons sauvé de votre ennemi, et Nous vous avons convoqué sur le côté droit de la montagne, et Nous vous avons envoyé de la manne et des cailles.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 80 - Oh enfants (de) Israël d'ores et déjà nous vous avons sauvés provenant de / qui / contre / parmi vos antagonistes |--?--| côté le Mont / le Mont Sinaï les serments Et Nous avons fait descendre Sur vous la manne et les cailles
Détails mot par mot du verset n° 80 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰبَنِىٓ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
Oh enfants (de)
Prononciation :
yabani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
Racine :
إسرءيل
Traduction du mot :
Israël
Prononciation :
îçra'iyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°4 :
Mot :
أَنجَيْنَٰكُم
Racine :
نجو
Traduction du mot :
nous vous avons sauvés
Prononciation :
anjaynakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
عَدُوِّكُمْ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
vos antagonistes
Prononciation :
Ɛadouikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wawaƐadnakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
جَانِبَ
Racine :
جنب
Traduction du mot :
côté
Prononciation :
janiba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'act
Mot n°9 :
Mot :
ٱلطُّورِ
Racine :
طور
Traduction du mot :
le Mont / le Mont Sinaï
Prononciation :
alŤouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَيْمَنَ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
les serments
Prononciation :
al'aymana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
وَنَزَّلْنَا
Racine :
نزل
Traduction du mot :
Et Nous avons fait descendre
Prononciation :
wanazalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْكُمُ
Racine :
على
Traduction du mot :
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمَنَّ
Racine :
منن
Traduction du mot :
la manne
Prononciation :
almana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
وَٱلسَّلْوَىٰ
Racine :
سلو
Traduction du mot :
et les cailles
Prononciation :
wâlçalwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant