-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 20 :

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 7 - Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, mêmes les plus cachés.
Traduction Submission.org :
20 : 7 - Que tu déclares tes convictions (ou pas) Il connaît le secret et ce qui est encore plus caché.
Traduction Droit Chemin :
20 : 7 - Si tu divulgues ouvertement tes paroles, Lui connaît les secrets, même les plus cachés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 7 - Et si vous déclarez ouvertement ce que vous dites, alors Il connaît sûrement le secret et ce qui est caché.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 7 - et si hausse avec la parole alors effectivement il il sait |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
تَجْهَرْ
Racine :
جهر
Traduction du mot :
hausse
Prononciation :
tajhar
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
بِٱلْقَوْلِ
Racine :
قول
Traduction du mot :
avec la parole
Prononciation :
bialqawli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
فَإِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors effectivement il
Prononciation :
fa'înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
il sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلسِّرَّ
Racine :
سرر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alçira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَأَخْفَى
Racine :
خفي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'aķfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant