-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 20 :

مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 55 - C'est d'elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d'elle Nous vous ferons sortir une fois encore.
Traduction Submission.org :
20 : 55 - D’elle nous vous avons créés, en elle nous vous retournons, et d’elle nous vous sortons une fois encore.
Traduction Droit Chemin :
20 : 55 - C'est d'elle que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous ferons revenir, et d'elle Nous vous ferons sortir une autre fois.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 55 - De là, nous vous avons créés et en lui nous vous rendons, et de là nous vous faisons sortir une autre fois.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 55 - que lui / qu'elle / parmi elle Nous vous avons créés et en elle |--?--| et d'elle / et à partir de cela |--?--| |--?--| autre
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
مِنْهَا
Racine :
من
Traduction du mot :
que lui / qu'elle / parmi elle
Prononciation :
minha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
خَلَقْنَٰكُمْ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
Nous vous avons créés
Prononciation :
ķalaqnakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
وَفِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
et en elle
Prononciation :
wafiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
نُعِيدُكُمْ
Racine :
عود
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nouƐiydoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَمِنْهَا
Racine :
من
Traduction du mot :
et d'elle / et à partir de cela
Prononciation :
waminha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
نُخْرِجُكُمْ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nouķrijoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
تَارَةً
Racine :
تور
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
أُخْرَىٰ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
autre
Prononciation :
ouķra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant