Sourate 20 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 20 :
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 28 - afin qu'ils comprennent mes paroles,
20 : 28 - afin qu'ils comprennent mes paroles,
Traduction Submission.org :
20 : 28 - « De sorte qu’ils puissent comprendre mes paroles.
20 : 28 - « De sorte qu’ils puissent comprendre mes paroles.
Traduction Droit Chemin :
20 : 28 - afin qu'ils comprennent mes paroles,
20 : 28 - afin qu'ils comprennent mes paroles,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 28 - Pour qu'ils puissent comprendre ce que je dis.
20 : 28 - Pour qu'ils puissent comprendre ce que je dis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 28 - |--?--| ma parole.
20 : 28 - |--?--| ma parole.
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
يَفْقَهُوا۟
يَفْقَهُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yafqahou
yafqahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°2 :
Mot :
قَوْلِى
قَوْلِى
Traduction du mot :
ma parole.
ma parole.
Prononciation :
qawli
qawli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+