Sourate 20 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 20 :
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 29 - et assigne-moi un assistant de ma famille:
20 : 29 - et assigne-moi un assistant de ma famille:
Traduction Submission.org :
20 : 29 - « Et désigne un assistant pour moi de ma famille.
20 : 29 - « Et désigne un assistant pour moi de ma famille.
Traduction Droit Chemin :
20 : 29 - et donne-moi un assistant de ma famille,
20 : 29 - et donne-moi un assistant de ma famille,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 29 - Et permettez-moi un conseiller de ma famille.
20 : 29 - Et permettez-moi un conseiller de ma famille.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 29 - et fait à moi / pour moi / envers moi |--?--| provenant de / qui / contre / parmi ma famille
20 : 29 - et fait à moi / pour moi / envers moi |--?--| provenant de / qui / contre / parmi ma famille
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱجْعَل
وَٱجْعَل
Traduction du mot :
et fait
et fait
Prononciation :
wâjƐal
wâjƐal
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لِّى
لِّى
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
وَزِيرًا
وَزِيرًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
waziyran
waziyran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أَهْلِى
أَهْلِى
Traduction du mot :
ma famille
ma famille
Prononciation :
ahli
ahli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+