-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 20 :

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 24 - Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite.
Traduction Submission.org :
20 : 24 - « Va à Pharaon, car il a transgressé. »
Traduction Droit Chemin :
20 : 24 - Va auprès de Pharaon, car il a dépassé les limites".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 24 - Allez voir Pharaon, car il a transgressé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 24 - Va Jusque / vers Firaoun certes il est transgressait
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱذْهَبْ
Racine :
ذهب
Traduction du mot :
Va
Prononciation :
ađhab
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes il est
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
طَغَىٰ
Racine :
طغى
Traduction du mot :
transgressait
Prononciation :
Ťağa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant