-
Sourate 20 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 20 :
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 12 - Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales: car tu es dans la vallée sacrée Tuwa.
Traduction Submission.org :
20 : 12 - « Je suis ton Seigneur ; enlève tes sandales. Tu es dans la vallée sacrée, Touwa.
Traduction Droit Chemin :
20 : 12 - Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales, car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 12 - Je suis votre Seigneur, alors enlevez vos pantoufles; vous êtes dans la vallée sacrée des Tuwa.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 12 - je moi (ton) Enseigneur |--?--| |--?--| tu es dans la vallée, sainte (de) Touwaa.
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(ton) Enseigneur
Prononciation :
rabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فَٱخْلَعْ
Racine :
خلع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fâķlaƐ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
نَعْلَيْكَ
Racine :
نعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
naƐlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْوَادِ
Racine :
ودي
Traduction du mot :
dans la vallée,
Prononciation :
bialwadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمُقَدَّسِ
Racine :
قدس
Traduction du mot :
sainte
Prononciation :
almouqadaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
طُوًى
Racine :
طوي
Traduction du mot :
(de) Touwaa.
Prononciation :
Ťouan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+