Sourate 20 verset 110 :
Version arabe classique du verset 110 de la sourate 20 :
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 110 - Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.
20 : 110 - Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.
Traduction Submission.org :
20 : 110 - Il connaît leur passé et leur futur, tandis que personne n’embrasse Son savoir.
20 : 110 - Il connaît leur passé et leur futur, tandis que personne n’embrasse Son savoir.
Traduction Droit Chemin :
20 : 110 - Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne cernent rien de cela de leur science.
20 : 110 - Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne cernent rien de cela de leur science.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 110 - Il connaît leur présent et leur avenir, et ils n'ont aucune de ses connaissances.
20 : 110 - Il connaît leur présent et leur avenir, et ils n'ont aucune de ses connaissances.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 110 - il sait ne (pas) / ce qui entre leurs mains / devant eux et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait derrière eux et ni/ne il cerne avec cela Connaissance / savoir
20 : 110 - il sait ne (pas) / ce qui entre leurs mains / devant eux et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait derrière eux et ni/ne il cerne avec cela Connaissance / savoir
Détails mot par mot du verset n° 110 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
يَعْلَمُ
يَعْلَمُ
Traduction du mot :
il sait
il sait
Prononciation :
yaƐlamou
yaƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
بَيْنَ
بَيْنَ
Traduction du mot :
entre
entre
Prononciation :
bayna
bayna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَيْدِيهِمْ
أَيْدِيهِمْ
Traduction du mot :
leurs mains / devant eux
leurs mains / devant eux
Prononciation :
aydiyhim
aydiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
خَلْفَهُمْ
خَلْفَهُمْ
Traduction du mot :
derrière eux
derrière eux
Prononciation :
ķalfahoum
ķalfahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
يُحِيطُونَ
يُحِيطُونَ
Traduction du mot :
il cerne
il cerne
Prononciation :
youĥiyŤouna
youĥiyŤouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
avec cela
avec cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
عِلْمًا
عِلْمًا
Traduction du mot :
Connaissance / savoir
Connaissance / savoir
Prononciation :
Ɛilman
Ɛilman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+