Sourate 2 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 2 :
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 78 - Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des prétentions et ils ne font que des conjectures.
2 : 78 - Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des prétentions et ils ne font que des conjectures.
Traduction Submission.org :
2 : 78 - Parmi eux, il y a les Gentils qui ne connaissent pas l’Écriture, si ce n’est par ouï-dire, puis présument qu’ils la connaissent.
2 : 78 - Parmi eux, il y a les Gentils qui ne connaissent pas l’Écriture, si ce n’est par ouï-dire, puis présument qu’ils la connaissent.
Traduction Droit Chemin :
2 : 78 - Il y a parmi eux des ignorants des Écritures qui ne savent rien du Livre, hormis des prétentions, et ils ne font que des suppositions.
2 : 78 - Il y a parmi eux des ignorants des Écritures qui ne savent rien du Livre, hormis des prétentions, et ils ne font que des suppositions.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 78 - Et parmi eux se trouvent des Gentils qui ne connaissent le Livre que par ouï-dire, et ils ne font que des conjectures.
2 : 78 - Et parmi eux se trouvent des Gentils qui ne connaissent le Livre que par ouï-dire, et ils ne font que des conjectures.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 78 - Et parmi eux il y a des dénués de base littéraire qui nullement ne connaissent la Prescription si ce n'est une ambition et alors en fait ils seulement pensent (la connaitre).
2 : 78 - Et parmi eux il y a des dénués de base littéraire qui nullement ne connaissent la Prescription si ce n'est une ambition et alors en fait ils seulement pensent (la connaitre).
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِنْهُمْ
وَمِنْهُمْ
Traduction du mot :
Et parmi eux il y a
Et parmi eux il y a
Prononciation :
waminhoum
waminhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
أُمِّيُّونَ
أُمِّيُّونَ
Traduction du mot :
des dénués de base littéraire
des dénués de base littéraire
Prononciation :
oumiyouna
oumiyouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
qui nullement ne
qui nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
يَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
connaissent
connaissent
Prononciation :
yaƐlamouna
yaƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
ٱلْكِتَٰبَ
Traduction du mot :
la Prescription
la Prescription
Prononciation :
alkitaba
alkitaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
si ce n'est
si ce n'est
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمَانِىَّ
أَمَانِىَّ
Traduction du mot :
une ambition
une ambition
Prononciation :
amania
amania
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَإِنْ
وَإِنْ
Traduction du mot :
et alors en fait
et alors en fait
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
ils
ils
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°11 :
Mot :
يَظُنُّونَ
يَظُنُّونَ
Traduction du mot :
pensent (la connaitre).
pensent (la connaitre).
Prononciation :
yaŽounouna
yaŽounouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+