Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 2 verset 70 :
Version arabe classique du verset 70 de la sourate 2 :
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 70 - - Ils dirent: "Demande pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise ce qu'elle est car pour nous, les vaches se confondent. Mais, nous y serions certainement bien guidés, si Dieu le veut".
2 : 70 - - Ils dirent: "Demande pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise ce qu'elle est car pour nous, les vaches se confondent. Mais, nous y serions certainement bien guidés, si Dieu le veut".
Traduction Submission.org :
2 : 70 - Ils dirent : « Fais appel à ton Seigneur pour nous montrer laquelle. Les génisses se ressemblent toutes pour nous et, si DIEU le veut, nous serons guidés. »
2 : 70 - Ils dirent : « Fais appel à ton Seigneur pour nous montrer laquelle. Les génisses se ressemblent toutes pour nous et, si DIEU le veut, nous serons guidés. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 70 - Ils dirent : "Invoque pour nous ton Seigneur qu'Il clarifie pour nous ce qu'elle doit être, car pour nous tous les bovins se ressemblent. Et si Dieu le veut, nous serons certainement bien guidés".
2 : 70 - Ils dirent : "Invoque pour nous ton Seigneur qu'Il clarifie pour nous ce qu'elle doit être, car pour nous tous les bovins se ressemblent. Et si Dieu le veut, nous serons certainement bien guidés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 70 - Ils ont dit : Appelez votre Seigneur pour nous afin qu'il clarifie celui-ci, car les génisses nous ressemblent toutes et nous serons guidés, si Dieu le veut, . :
2 : 70 - Ils ont dit : Appelez votre Seigneur pour nous afin qu'il clarifie celui-ci, car les génisses nous ressemblent toutes et nous serons guidés, si Dieu le veut, . :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 70 - Ils rétorquèrent : "Sollicite pour nous ton Seigneur qu'il élucide pour nous ce qu' elle est. En effet les vaches se ressemblent (toutes) pour nous. Et en effet, nous sommes si (le) veut Allah (Dieu) assurément de ceux qui sont guidés".
2 : 70 - Ils rétorquèrent : "Sollicite pour nous ton Seigneur qu'il élucide pour nous ce qu' elle est. En effet les vaches se ressemblent (toutes) pour nous. Et en effet, nous sommes si (le) veut Allah (Dieu) assurément de ceux qui sont guidés".
Détails mot par mot du verset n° 70 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
Ils rétorquèrent :
Ils rétorquèrent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ٱدْعُ
ٱدْعُ
Traduction du mot :
"Sollicite
"Sollicite
Prononciation :
adƐou
adƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَنَا
لَنَا
Traduction du mot :
pour nous
pour nous
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°4 :
Mot :
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Traduction du mot :
ton Seigneur
ton Seigneur
Prononciation :
rabaka
rabaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
يُبَيِّن
يُبَيِّن
Traduction du mot :
qu'il élucide
qu'il élucide
Prononciation :
youbayin
youbayin
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°6 :
Mot :
لَّنَا
لَّنَا
Traduction du mot :
pour nous
pour nous
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Radical : Particule interrogativ
Mot n°8 :
Mot :
هِىَ
هِىَ
Traduction du mot :
elle est.
elle est.
Prononciation :
hia
hia
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet
En effet
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْبَقَرَ
ٱلْبَقَرَ
Traduction du mot :
les vaches
les vaches
Prononciation :
albaqara
albaqara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
تَشَٰبَهَ
تَشَٰبَهَ
Traduction du mot :
se ressemblent (toutes)
se ressemblent (toutes)
Prononciation :
tachabaha
tachabaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 6 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 6 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْنَا
عَلَيْنَا
Traduction du mot :
pour nous.
pour nous.
Prononciation :
Ɛalayna
Ɛalayna
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَإِنَّآ
وَإِنَّآ
Traduction du mot :
Et en effet, nous sommes
Et en effet, nous sommes
Prononciation :
wa'îna
wa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°14 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°15 :
Mot :
شَآءَ
شَآءَ
Traduction du mot :
(le) veut
(le) veut
Prononciation :
cha'a
cha'a
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
لَمُهْتَدُونَ
لَمُهْتَدُونَ
Traduction du mot :
assurément de ceux qui sont guidés".
assurément de ceux qui sont guidés".
Prononciation :
lamouhtadouna
lamouhtadouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant