-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 70 :
Version arabe classique du verset 70 de la sourate 2 :

قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 70 - - Ils dirent: "Demande pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise ce qu'elle est car pour nous, les vaches se confondent. Mais, nous y serions certainement bien guidés, si Dieu le veut".
Traduction Submission.org :
2 : 70 - Ils dirent : « Fais appel à ton Seigneur pour nous montrer laquelle. Les génisses se ressemblent toutes pour nous et, si DIEU le veut, nous serons guidés. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 70 - Ils dirent : "Invoque pour nous ton Seigneur qu'Il clarifie pour nous ce qu'elle doit être, car pour nous tous les bovins se ressemblent. Et si Dieu le veut, nous serons certainement bien guidés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 70 - Ils ont dit : Appelez votre Seigneur pour nous afin qu'il clarifie celui-ci, car les génisses nous ressemblent toutes et nous serons guidés, si Dieu le veut, . :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 70 - Ils rétorquèrent : "Sollicite pour nous ton Seigneur qu'il élucide pour nous ce qu' elle est. En effet les vaches se ressemblent (toutes) pour nous. Et en effet, nous sommes si (le) veut Allah (Dieu) assurément de ceux qui sont guidés".
Détails mot par mot du verset n° 70 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Ils rétorquèrent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ٱدْعُ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
"Sollicite
Prononciation :
adƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°4 :
Mot :
رَبَّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Seigneur
Prononciation :
rabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
يُبَيِّن
Racine :
بين
Traduction du mot :
qu'il élucide
Prononciation :
youbayin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°6 :
Mot :
لَّنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°8 :
Mot :
هِىَ
Racine :
هي
Traduction du mot :
elle est.
Prononciation :
hia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْبَقَرَ
Racine :
بقر
Traduction du mot :
les vaches
Prononciation :
albaqara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
تَشَٰبَهَ
Racine :
شبه
Traduction du mot :
se ressemblent (toutes)
Prononciation :
tachabaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 6 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْنَا
Racine :
على
Traduction du mot :
pour nous.
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَإِنَّآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et en effet, nous sommes
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°14 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°15 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(le) veut
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
لَمُهْتَدُونَ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
assurément de ceux qui sont guidés".
Prononciation :
lamouhtadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant