-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 2 :

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 63 - (Et rappelez vous), quand Nous avons contracté un engagement avec vous et brandi sur vous le Mont -: "Tenez ferme ce que Nous vous avons donné et souvenez- vous de ce qui s'y trouve afin que vous soyez pieux!"
Traduction Submission.org :
2 : 63 - Nous vous avons fait prendre un engagement lorsque nous avons élevé le Mont Sinaï au-dessus de vous : « Vous vous conformerez à ce que nous vous avons donné rigoureusement, et vous vous souviendrez de son contenu afin que vous puissiez être sauvés. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 63 - Et quand Nous avons reçu votre engagement et élevé le mont au-dessus de vous : "Prenez avec fermeté ce que Nous vous avons donné, et souvenez-vous de ce qui s'y trouve, afin que vous vous prémunissiez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 63 - Et nous avons pris votre alliance, et avons élevé la montagne au-dessus de vous : Prenez ce que nous vous avons donné avec force, et souvenez-vous de ce qu'il contient pour que vous soyez justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 63 - Et lorsque nous avons pris votre engagement et nous avons élevé au dessus de vous le Mont / le Mont Sinaï "Tenez fermement à ce que Nous vous avons manifesté avec force et souvenez-vous de ce qui est en lui afin que vous vous préserviez en conscience
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
أَخَذْنَا
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
nous avons pris
Prononciation :
aķađna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِيثَٰقَكُمْ
Racine :
وثق
Traduction du mot :
votre engagement
Prononciation :
miythaqakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَرَفَعْنَا
Racine :
رفع
Traduction du mot :
et nous avons élevé
Prononciation :
warafaƐna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فَوْقَكُمُ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
au dessus de vous
Prononciation :
fawqakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلطُّورَ
Racine :
طور
Traduction du mot :
le Mont / le Mont Sinaï
Prononciation :
alŤoura
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
خُذُوا۟
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
"Tenez fermement à
Prononciation :
ķouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
ءَاتَيْنَٰكُم
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Nous vous avons manifesté
Prononciation :
ataynakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
بِقُوَّةٍ
Racine :
قوي
Traduction du mot :
avec force
Prononciation :
biqouwatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
وَٱذْكُرُوا۟
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
et souvenez-vous
Prononciation :
wâđkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°13 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
تَتَّقُونَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
vous préserviez en conscience
Prononciation :
tataqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant