Sourate 2 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 2 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 6 - [Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non: ils ne croiront jamais.
2 : 6 - [Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non: ils ne croiront jamais.
Traduction Submission.org :
2 : 6 - Quant à ceux qui mécroient, cela revient au même pour eux ; que tu les avertisses ou ne les avertisses pas, ils ne peuvent pas croire.*
2 : 6 - Quant à ceux qui mécroient, cela revient au même pour eux ; que tu les avertisses ou ne les avertisses pas, ils ne peuvent pas croire.*
Traduction Droit Chemin :
2 : 6 - Ceux qui ont dénié, c'est la même chose pour eux, que tu les aies avertis ou que tu ne les avertisses pas, ils ne croient pas.
2 : 6 - Ceux qui ont dénié, c'est la même chose pour eux, que tu les aies avertis ou que tu ne les avertisses pas, ils ne croient pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 6 - Quant à ceux qui rejettent, que vous les avertissiez ou non, ils ne croiront pas.
2 : 6 - Quant à ceux qui rejettent, que vous les avertissiez ou non, ils ne croiront pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 6 - Quant à ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) c'est pareil pour eux ; que tu les aies avertis, ou bien nullement ne les avertisses, aucunement ils sont confiants.
2 : 6 - Quant à ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) c'est pareil pour eux ; que tu les aies avertis, ou bien nullement ne les avertisses, aucunement ils sont confiants.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Quant à
Quant à
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
سَوَآءٌ
سَوَآءٌ
Traduction du mot :
c'est pareil
c'est pareil
Prononciation :
çawa'oun
çawa'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
pour eux ;
pour eux ;
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَأَنذَرْتَهُمْ
ءَأَنذَرْتَهُمْ
Traduction du mot :
que tu les aies avertis,
que tu les aies avertis,
Prononciation :
a'anđartahoum
a'anđartahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'alternative ou d'équité
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'alternative ou d'équité
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°8 :
Mot :
لَمْ
لَمْ
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
تُنذِرْهُمْ
تُنذِرْهُمْ
Traduction du mot :
les avertisses,
les avertisses,
Prononciation :
tounđirhoum
tounđirhoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
aucunement
aucunement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
يُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
ils sont confiants.
ils sont confiants.
Prononciation :
you'minouna
you'minouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+