-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 2 :

ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 56 - Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction Submission.org :
2 : 56 - Nous vous avons alors fait revivre, après que vous étiez mort, afin que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
2 : 56 - Puis Nous vous avons ressuscités après votre mort, afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 56 - Ensuite, nous vous avons ressuscité après votre mort afin que vous en soyez reconnaissants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 56 - Puis ensuite nous vous avons ressuscité dès après votre mort afin que vous soyez reconnaissant.
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Puis ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
بَعَثْنَٰكُم
Racine :
بعث
Traduction du mot :
nous vous avons ressuscité
Prononciation :
baƐathnakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
بَعْدِ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مَوْتِكُمْ
Racine :
موت
Traduction du mot :
votre mort
Prononciation :
mawtikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
soyez reconnaissant.
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant